:: Quand l'intéressé a commis des infractions graves contre l'indépendance et la souveraineté de la République d'Angola; | UN | :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب جرائم خطيرة تخل باستقلال جمهورية أنغولا وسيادتها؛ |
Par ailleurs, si l'étranger a commis des infractions, il conviendra également d'en tenir compte, et un permis de séjour peut être refusé pour des raisons de sécurité. | UN | كما سيؤخذ في الاعتبار إن كان الأجنبي قد ارتكب جرائم. ويجوز رفض منح تصريح الإقامة لدواعٍ أمنية. |
Par ailleurs, si l'étranger a commis des infractions, il conviendra également d'en tenir compte, et un permis de séjour peut être refusé pour des raisons de sécurité. | UN | كما يُراعى إن كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية. |
Le but de cette détention préventive est d'établir si l'individu a commis des crimes en Haïti et de permettre à un membre de la famille de se porter garant. | UN | والغرض من هذا الاحتجاز الوقائي هو تحديد ما إذا كان الشخص قد ارتكب جرائم في هايتي، والسماح لأحد أفراد الأسرة بكفالته. |
Le but de cette détention préventive est d'établir si l'individu a commis des crimes en Haïti et de permettre à un membre de la famille de se porter garant. | UN | والغرض من هذا الاحتجاز الوقائي هو تحديد ما إذا كان الشخص قد ارتكب جرائم في هايتي، والسماح لأحد أفراد الأسرة بضمانه. |
La Chambre a estimé qu'il y avait des motifs raisonnables de croire qu'Omar Al-Bashir avait commis des crimes relevant de la compétence de la Cour, à savoir cinq chefs de crimes contre l'humanité (meurtre, extermination, transfert forcé, torture et viol) et deux chefs de crimes de guerre (attaques contre une population civile et pillage). | UN | وقررت الدائرة أنَّ هناك أسبابا معقولة تدعو للاعتقاد بأنَّه قد ارتكب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وهي خمسة جرائم ضد الإنسانية (القتل، والإبادة، والترحيل القسري، والتعذيب، والاغتصاب) وجريمتا حرب (مهاجمة المدنيين، والسلب والنهب). |
Étant donné que l'auteur avait commis des infractions sur le territoire de la République socialiste fédérative soviétique de Russie et sur celui de la République socialiste soviétique de Géorgie, il a aussi été reconnu coupable et condamné conformément aux Codes pénaux de ces Républiques. | UN | وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ قد ارتكب جرائم في إقليمي جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية وجمهورية جورجيا الاشتراكية السوفياتية، فقد أدين وعوقب أيضاً استناداً إلى القانونين الجنائيين لهاتين الجمهوريتين. |
Par ailleurs, si l'étranger a commis des infractions, il conviendra également d'en tenir compte, et un permis de séjour peut être refusé pour des raisons de sécurité. | UN | كما يُراعى ما إذا كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية. |
Par ailleurs, si l'étranger a commis des infractions, il conviendra également d'en tenir compte, et un permis de séjour peut être refusé pour des raisons de sécurité. | UN | كما سيؤخذ في الاعتبار إن كان الأجنبي قد ارتكب جرائم. ويجوز رفض منح تصريح الإقامة لدواعٍ أمنية. |
Par ailleurs, si l'étranger a commis des infractions, il conviendra également d'en tenir compte, et un permis de séjour peut être refusé pour des raisons de sécurité. | UN | كما يُراعى إن كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية. |
Par ailleurs, si l'étranger a commis des infractions, il conviendra également d'en tenir compte, et un permis de séjour peut être refusé pour des raisons de sécurité. | UN | كما يُراعى ما إذا كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية. |
:: Quand l'intéressé a commis des infractions graves contre la paix, des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité, selon la définition convenue au niveau international; | UN | :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب جرائم خطيرة تخل بالسلام، أو جرائم حرب، أو جرائم ضد الإنسانية، من قبيل الجرائم المحددة دوليا؛ |
L'auteur soutient que les tribunaux kazakhs, dans la décision du 8 septembre 2011 autorisant la prolongation de son placement en détention aux fins d'extradition et dans la décision du 21 septembre 2011 rejetant le recours qu'il avait formé contre l'ordonnance d'extradition, n'ont pas respecté le principe de la présomption d'innocence, puisqu'il est dit dans ces décisions qu'il a commis des infractions. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن محاكم كازاخستان قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في الحكم القاضي بتمديد الحبس الاحتياطي بانتظار التسليم المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2011، وفي الحكم المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 2011 القاضي برد استئناف قرار تسليمه، لأن الحكمين يشيران إليه باعتباره قد ارتكب جرائم. |
L'auteur soutient que les tribunaux kazakhs, dans la décision du 8 septembre 2011 autorisant la prolongation de son placement en détention aux fins d'extradition et dans la décision du 21 septembre 2011 rejetant le recours qu'il avait formé contre l'ordonnance d'extradition, n'ont pas respecté le principe de la présomption d'innocence, puisqu'il est dit dans ces décisions qu'il a commis des infractions. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن محاكم كازاخستان قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في الحكم القاضي بتمديد الحبس الاحتياطي بانتظار التسليم المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2011، وفي الحكم المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 2011 القاضي برد استئناف قرار تسليمه، لأن الحكمين يشيران إليه باعتباره قد ارتكب جرائم. |
Le point de savoir si l'étranger a commis des crimes et si un permis de séjour doit être refusé pour des raisons de sécurité doit également être pris en considération. | UN | كما يُراعى ما إذا كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية. |
Cette demande est en cours d'examen par les juges, qui décideront indépendamment s'il y a ou non des motifs raisonnables de croire que M. Al-Bashir a commis des crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | والطلب المذكور ما زال معروضا على القضاة، الذين سيقررون بصورة مستقلة ما إذا كانت توجد أو لا توجد أسباب وجيهة للاعتقاد بأن السيد البشير قد ارتكب جرائم تقع ضمن الولاية القضائية للمحكمة. |
Selon l'article 3, alinéa a), du chapitre 23 de la loi, l'entrée en Géorgie peut être refusée à un ressortissant étranger qui a commis des crimes contre la paix et l'humanité. | UN | ووفقا للفقرة الفرعية (أ) من المادة 3 من الفصل 23، يجوز منع مواطن دولة أجنبية من دخول جورجيا إذا كان قد ارتكب جرائم ضد السلام والجنس البشري. |
Elle a jugé qu'il y avait des motifs raisonnables de croire qu'il avait commis des crimes relevant de la compétence de la Cour, à savoir trois chefs de crimes de guerre (meurtre, attaque contre les personnels et matériels employés dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix, et pillage). | UN | وارتأت الدائرة وجود أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأنَّه قد ارتكب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وهي تحديدا ثلاث تهم بارتكاب جرائم حرب (القتل والاعتداء على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في تقديم المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام، وعمليات السلب والنهب). |
2.5 Le 12 septembre 2000, le commissaire du district de police de Groningen a proposé que M. Fernandes soit déclaré < < personne indésirable > > , car il avait commis des infractions pénales et avait été condamné à trois reprises au moins en 1996, 1999 et 2000 pour violation de la loi sur l'opium et de la loi sur la circulation routière. | UN | 2-5 وفي 12 أيلول/سبتمبر 2000، اقترح مفوض شرطة منطقة غرونينغن أن يعتبر السيد فيرنانديز " شخصاً غير مرغوب فيه " لأنه كان قد ارتكب جرائم جنائية، وصدرت أحكام بحقه ثلاث مرات على الأقل في الأعوام 1996 و1999 و2000، بسبب خرقه لقانون الأفيون وقانون المرور. |