En Malaisie, l'espérance de vie des femmes a augmenté et les taux de mortalité maternelle et infantile ont beaucoup baissé. | UN | وأعلنت أن الحياة المتوقعة للنساء في ماليزيا قد ازدادت مع تحسن معدل الوفيات بين اﻷمهات والرضع تحسنا ملموسا. |
On sait que le nombre d'agressions, d'enlèvements et d'exécutions de travailleurs humanitaires a augmenté au cours de la dernière décennie. | UN | ومن المعروف أن الهجمات على العاملين في حقل المساعدة الإنسانية واختطافهم وقتلهم قد ازدادت على مدى العقد السابق. |
Aujourd'hui, plus de vingt ans après, les déséquilibres entre les obligations et les responsabilités ont augmenté. | UN | واليوم، وبعد انقضاء أكثر من عقدين من الزمن، فان الاختلالات بين الالتزامات والمسؤوليات قد ازدادت. |
Ils ajoutent que les cas de torture ont augmenté en Turquie. | UN | وأضاف أن حالات التعذيب في تركيا قد ازدادت. |
Les deux tiers des participants ont déclaré que leur revenu avait augmenté et l'on pouvait constater qu'ils participaient davantage à la vie familiale et communautaire. | UN | وأفاد ثلثا المشاركات بأن دخلهن قد ارتفع، وهناك شواهد على أن مشاركتهن في شؤون الأسرة والمجتمع قد ازدادت أيضاً. |
Il a été informé que les confiscations de terres avaient augmenté depuis 2010, bien qu'il n'existe pas de données claires sur la question. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود بيانات واضحة، فقد أُبلغ بأن مصادرة الأراضي قد ازدادت منذ عام 2010. |
Les problèmes d'intégration se sont pourtant à certains égards accentués ces dernières années. | UN | غير أن مشاكل الاندماج قد ازدادت في الأعوام الأخيرة في بعض الأحياء. |
Bien que le volume de l’APD ait diminué, le pourcentage affecté à ce secteur a augmenté. | UN | ومع أن حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية آخذ في التناقص، فإن النسبة المئوية المخصصة قد ازدادت. |
Le tabagisme est nettement moins répandu parmi les femmes que parmi les hommes, mais le pourcentage de femmes qui fument a augmenté les dernières années. | UN | والتدخين أقل انتشارا بصورة كبيرة بين النساء عنه بين الرجال وإن كانت نسبة المدخنات قد ازدادت في السنوات الأخيرة. |
Grâce sans doute aux programmes de la Commission de la fonction publique, la proportion des femmes occupant des postes de décision dans la bureaucratie a augmenté. | UN | 246 - ومن المحتمل أن تكون حصة المرأة، نظرا لبرامج لجنة الخدمة المدنية، في مناصب اتخاذ القرار في الوظائف قد ازدادت. |
Cette réduction est sensible lorsqu'on note également le fait que les coûts de l'automatisation et des services connexes ont augmenté. | UN | ويعد هذا التخفيض كبيرا إذا أدخل في الاعتبار أن تكاليف الحوسبة والخدمات المتصلة بها قد ازدادت. |
Les taux d'inscription des femmes ont augmenté plus vite que ceux des hommes pendant la période de mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وتوصل التقييم إلى أن معدلات التحاق المرأة خلال فترة الاستراتيجية قد ازدادت بوتيرة أسرع من ازدياد معدلات التحاق الرجل. |
Aujourd'hui, plus de 20 ans après, les déséquilibres entre les obligations et les responsabilités ont augmenté. | UN | واليوم، وبعد انقضاء أكثر من عقدين من الزمن، فإن الاختلالات بين الالتزامات والمسؤوليات قد ازدادت. |
Cela dit, il était encourageant de constater que le nombre des donateurs avait augmenté au cours de l'année écoulée. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن من المشجع أن قاعدة المانحين قد ازدادت خلال العام الأخير. |
Toutefois, elle a constaté avec préoccupation que les recettes au titre des autres ressources avaient augmenté plus vite que celles issues de la masse commune des ressources, qui ne représentait que 52 % des ressources totales de l'UNICEF. | UN | إلا أنها أعربت عن القلق لأن إيرادات موارد أخرى كانت قد ازدادت بمعدل أكبر من معدل زيادة الموارد العادية، التي تمثل حاليا حوالي 52 في المائة من مجموع موارد اليونيسيف. |
Ces conflits se sont intensifiés à partir de 1985, lorsque l'ALPS a fait une incursion dans la région et cherché à empêcher le Gouvernement de la pacifier. | UN | إن هذه المنازعات قد ازدادت ابتداء من عام ٥٨٩١ عندما تدخل جيش تحرير شعب السودان في المنطقة وحاول منع الحكومة من تهدئتها. |
Nous sommes très encouragés de voir que le nombre des États parties est passé durant la période considérée de 105 à 108. | UN | ومما يثلج الصدر أن عددا من الدول الأطراف قد ازدادت خلال فترة الإبلاغ من 105 أعضاء إلى 108 أعضاء. |
Certes, la participation économique des femmes s'est accrue pendant cette période, mais surtout dans les secteurs à faible productivité. | UN | غير أن مشاركة المرأة الاقتصادية قد ازدادت بمرور الوقت، وإن كان ذلك في الأغلب في قطاعات تتميز بانخفاض الإنتاجية. |
Bien que certains donateurs aient augmenté leur contribution annuelle en termes absolus, les ressources de l’Office restent insuffisantes. | UN | فعلى الرغم من أن التبرعات السنوية المقدمة من بعض الجهات المانحة قد ازدادت بالقيمة المطلقة، فإن موارد الوكالة لا تزال متأزمة. |
Le coût des études universitaires ayant augmenté, la pauvreté et la faiblesse des revenus empêchent certains segments de la population palestinienne d'avoir accès à l'enseignement supérieur. | UN | ولما كانت رسوم الجامعات قد ازدادت فإن الفقر والدخل المنخفض يحرمان قطاعات معينة من الفلسطينيين من التعليم العالي. |
Pendant la même période, le degré auquel les femmes et les hommes ont été affectés par le chômage à long terme s'est accru. | UN | وفي الفترة نفسها، فإن درجة تأثر المرأة والرجل بالبطالة الطويلة الأجل قد ازدادت. |
De ce fait, le coût estimatif du projet pour une période de trois ans était passé de 1 248 000 dollars à 3 142 000 dollars. | UN | ونتيجـــة لذلـــــك، فإن التكلفة المقدرة للمشروع لفترة ثلاث سنوات قد ازدادت من ٠٠٠ ٨٤٢ ١ دولار الى ٠٠٠ ٢٤١ ٣ دولار. |
Comme indiqué plus haut, il se peut que l'assistance internationale aux activités en matière de population ait augmenté d'environ 20 % entre 1994 et 1995, auquel cas l'assistance fournie par les donateurs à chaque pays aura également augmenté en moyenne. | UN | وكما أوضح أعلاه، ربما تكون المساعدة السكانية الدولية قد ازدادت بحوالي ٢٠ في المائة من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٥، ومن ثم تزداد مساعدات المانحين لفرادى البلدان في المتوسط أيضا. |
Malgré un accroissement notable de la participation à ces instruments, ceux-ci n'ont pas été utilisés aussi pleinement qu'ils le devraient. | UN | وفي حين أن المشاركة في هاتين الوسيلتين قد ازدادت ازديادا ملحوظا، فإنهما لا تستغلان استغلالا تاما على النحو المتوخى. |
Les Membres de l'ONU sont passés de 112 en 1963, lorsque le Conseil s'est élargi, à 191 aujourd'hui. | UN | فعضوية الأمم المتحدة قد ازدادت من 112 عضوا في عام 1963 - عندما تم توسيع المجلس في المرة الأخيرة - إلى 191 عضوا اليوم. |