Il est estimé que le rythme de progression du produit intérieur brut (PIB) de l'ensemble du continent est passé de 3,5 % en 2000 à 4,3 % en 2001. | UN | ويقدر أن الناتج المحلي الإجمالي العام في أفريقيا قد ازداد من 3.5 في المائة في عام 2000 إلى 4.3 في المائة في عام 2001. |
Le nombre de pays qui sont abolitionnistes pour toutes les infractions est passé de 77 à 85. | UN | فعدد البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام كلياً قد ازداد من 77 بلداً إلى 85 بلداً. |
On estime que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté dans ce pays est passé de 22 à 100 millions, soit 48 % de la population. | UN | ويقدر أن عدد الفقراء في هذا البلد قد ازداد من ٢٢ إلى ١٠٠ مليون نسمة، أو ما نسبته ٢٨ في المائة من السكان. |
L'espérance de vie à la naissance pour les femmes est passée de 64,4 ans en 2004 à 65,5 ans en 2006. | UN | كما أنّ العمر المتوقع للمرأة منذ الولادة قد ازداد من 64.4 سنة في عام 2004 إلى 65.5 سنة في عام 2006. |
Toutefois, pendant la visite du Groupe à Arusha, le nombre des bureaux mis à la disposition de la défense a été porté de deux à quatre, et on a fait l’acquisition d’ordinateurs personnels supplémentaires, de fax et de photocopieuses. | UN | غير أنه خلال زيارة الفريق إلى أروشا اتضح أن عدد المكاتب المخصصة لمحامي الدفاع قد ازداد من اثنين إلى أربعة، كما تم شراء حواسيب شخصية، وأجهزة فاكس وآلات نسخ إضافية. |
Le taux de croissance de leur produit intérieur brut (PIB) est ainsi passé de 4,5 pourcent en 2003 à 6,3 pourcent en 2013. | UN | ويقدر أن معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية غير الساحلية قد ازداد من 4.5 في المائة في عام 2003 إلى 6.3 في المائة في عام 2013(د). |
Le nombre des patients ayant opté pour les plans de soins de santé offerts par l'entreprise est passé de 450 en 1991 à 3 600 en 1993, et les services médicaux fournis par le dispensaire sont actuellement étendus pour faire face à l'augmentation rapide du nombre de clients. | UN | وعدد المرضى المسجلين في خطط الرعاية الصحية لدى الشركـــة قد ازداد من ٤٥٠ في عام ١٩٩١ إلى ٦٠٠ ٣ في عام ١٩٩٣، كما أن الخدمــات الطبيـــة المقدمة من المستوصف تتعرض اﻵن للتوسيع حتى تستجيب لاحتياجات الزبائن الذين يتزايد عددهم بشكل سريع. |
On sait que l’investissement privé international dans les pays en développement est passé de moins de 50 milliards de dollars en 1990 à environ 250 milliards en 1997, après quoi il a diminué. | UN | ومن المعروف أن إجمالي اﻹستثمارات الدولية الخاصة في البلدان النامية قد ازداد من أقل من ٠٥ بليون دولار في عام ٠٩٩١ إلى ٠٥٢ بليون دولار في عام ٧٩٩١ ثم أخذ بعد ذلك في الهبوط. |
En Zambie, on estime que ce taux de mortalité est passé de 122 pour 1 000 naissances vivantes en 1990 à 202 en 1997. | UN | وفي زامبيا، يقدر أن معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة قد ازداد من ١٢٢ لكل ١ ٠٠٠ مولود حي في عام ١٩٩٠ إلى ٢٠٢ في عام ١٩٩٧. |
Malgré l'adoption de la Déclaration de Paris et du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, le nombre de ces pays est passé de 41 à 48 sans que les mesures de soutien n'augmentent en proportion. | UN | وعلى الرغم من اعتماد إعلان وبرنامج عمل باريس للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا، فإن عدد أقل البلدان نموا قد ازداد من ٤١ بلدا إلى ٤٨ بلدا دون أن تقترن بذلك زيادة متناسبة في تدابير الدعم. |
Le nombre de réfugiés enregistrés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés est passé de 13 millions à la fin de 1987 à 26 millions à la fin de 1994. Quant au nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, il s'est accru de façon encore plus spectaculaire. | UN | إن عدد اللاجئين المسجلين لدى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد ازداد من ١٣ مليونا في نهاية عام ١٩٨٧ إلى ٢٦ مليونا في نهاية عام ١٩٩٤، أما عدد المشردين داخليا فإنه يزيد على ذلك بكثير. |
Pour information, le nombre de logements sociaux attribués aux personnes handicapées est passé de 840 en 2004 à 1 996 en 2009. | UN | وتجدر الإشارة أن عدد الوحدات السكنية المعدة للإيجار على الصعيد الوطني التي وفرتها الحكومة للأشخاص ذوي الإعاقة قد ازداد من 840 وحدة في عام 2004 إلى 996 1 وحدة في عام 2009. |
Le travail des femmes dans l'agriculture est passé de 25 % en 2002-2003 à 34 % en 2005-2006. | UN | وعمل النساء في الزراعة قد ازداد من 25 في المائة في 2002-2003 إلى 34 في المائة في الفترة 2005-2006. |
En fait, le nombre des ONG s'est accru de 2 300 en 2001 à environ 3 000 actuellement; le nombre des ONG des femmes est passé de 100 à 200 durant la même période. | UN | والواقع أن عدد المنظمات غير الحكومية قد ازداد من حوالي 300 2 في عام 2001 إلى حوالي 000 3 في الوقت الراهن. وازداد عدد المنظمات النسائية غير الحكومية من 100 إلى 200 خلال نفس الفترة. |
À ce propos, il est réconfortant de constater que le dépistage des mères est passé de 31 % en 2004 à 71 % en 2007. | UN | وفي ذلك الصدد من المطمئن أن نلاحظ أن إجراء الفحوصات للأمهات قد ازداد من 31 في المائة في عام 2004 إلى 71 في المائة في عام 2007. |
Le nombre d'élèves inscrits en TVET dans les établissements scolaires est passé de plus de 286 000 en 2001 à environ 439 000 en 2002 et près de 492 000 en 2003. | UN | وإن عدد من التحق بهذه البرامج في المدارس قد ازداد من عدد يتجاوز 000 286 شخص في عام 2001 إلى ما يقارب 000 439 شخص في عام 2002 وأما في عام 2003، فقد التحق به ما يقرب من 000 492 شخص. |
Il ressort de cette étude que, du point de vue des ressources en personnel, cette part est passée de 29 % à 34 % de la charge de travail globale. | UN | وتشير النتائج إلى أن عبء العمل اﻹجمالي المعبر عنه بالموارد من الموظفين قد ازداد من ٢٩ في المائة حتى ٣٤ في المائة. |
On estime que la dette extérieure totale de la région de la CESAO est passée de 180 milliards de dollars en 1992 à 186 milliards en 1993, représentant environ 62 % du PIB global de la région. | UN | ويقدر أن مجموع الدين الخارجي الذي أمكن تحديده لمنطقة الاسكوا قد ازداد من ١٨٠ بليون دولار في عام ١٩٩٢ الى ١٨٦ بليون دولار في عام ١٩٩٣، مشكلا زهاء ٦٢ في المائة من مجمل الناتج المحلي اﻹجمالي للمنطقة. |
32. En ce qui concerne la prévention, il est opportun de souligner que, conformément à la recommandation de la Commission des droits de l'homme, le nombre de défenseurs communautaires au sein du bureau du Défenseur du peuple a été porté de 7 à 17 avec le soutien de la communauté internationale. | UN | 32- وفي مجال الوقاية، تجدر الإشارة، وفقاً لتوصية لجنة حقوق الإنسان، إلى أن عدد المدافعين عن حقوق المجتمعات المحلية في مكتب أمين المظالم قد ازداد من 7 على 17، بفضل دعم المجتمع الدولي. |
Le taux de croissance de leur produit intérieur brut (PIB) est ainsi passé de 4,5 pourcent en 2003 à 6,3 pourcent en 2013. | UN | ويقدر أن معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية غير الساحلية قد ازداد من 4.5 في المائة في عام 2003 إلى 6.3 في المائة في عام 2013(). |
Elle constate que le nombre de condamnations pour bigamie et polygamie est passé d'une seule en 1999 à 56 en 2003 et demande si cette progression tient à une sensibilisation croissante ou reflète un problème de plus en plus répandu. | UN | ولاحظت بأن عدد الإدانات للزواج المثنى ولتعدد الزوجات قد ازداد من إدانة واحدة في عام 1999 إلى 56 إدانة في عام 2003، وتساءلت عما إذا كانت هذه الزيادة ناتجة عن زيادة الوعي أم أنها تعكس زيادة في انتشار المشكلة. |
Entre 1994 et 2004, le nombre des personnes de 60 ans ou plus serait passé de 530 millions à 654 millions. | UN | ويقدر أن عدد الأشخاص البالغة أعمارهم 60 سنة أو أكثر، قد ازداد من 530 مليونا إلى 654 مليونا، خلال الفترة من 1994 إلى 2004. |