"قد استجابت" - Translation from Arabic to French

    • a répondu
        
    • avaient répondu à
        
    • ont répondu à
        
    • ont donné suite
        
    • avait répondu à
        
    • avaient réagi
        
    • a donné suite
        
    • avait donné suite à
        
    • a réagi
        
    • s'était employé à y
        
    • avait toujours pas donné suite à
        
    • ont réagi
        
    Nous considérons que Bagdad a répondu positivement et sans restrictions au retour des inspecteurs et nous nous en félicitons. UN ونحن نرى أن حكومة بغداد قد استجابت إلى مطلب عودة المفتشين بدون قيد أو شرط، ونرحب بذلك.
    L'Afrique a répondu à l'appel de la lutte pour l'environnement. UN وها هي أفريقيا قد استجابت لنداء حماية البيئة.
    J'ai le plaisir de vous faire savoir qu'au 25 août 2000, 69 États avaient répondu à ma demande. UN ويسرني أن أفيد بأنه في 25 آب/أغسطس 2000، كانت قد استجابت 69 دولة إلى طلبي التصديق على هذه المعاهدات الأساسية.
    Il ressort des évaluations des participants que, globalement, les cours ont répondu à leurs attentes et ont été très appréciés. UN :: يستنتج من التقييم الذي قام بها المشاركون عموماً أن الدورات قد استجابت لتوقعاتهم وكانت محل ثناء عطر من لدنهم.
    Cette évolution, assurément positive, montre que les pays et organisations concernés ont donné suite, dans une certaine mesure, aux appels lancés dans le cadre du Programme d’action. UN وهذه التطورات إيجابية بالتأكيد، مما يدل على أن هذه البلدان والمنظمات قد استجابت نوعا ما لنداءات برنامج العمل.
    Le Gouvernement avait répondu à de nombreux questionnaires ou lettres émanant de ces organes. Il avait aussi répondu favorablement aux communications reçues en vertu de la procédure d'examen des plaintes du Conseil des droits de l'homme ainsi qu'au Conseil lui-même, à ses vingtième et vingt et unième sessions. UN وكانت الحكومة قد استجابت للعديد من الاستبيانات والرسائل الواردة من هيئات الرصد تلك كما ردت إيجاباً على البلاغات المحالة بمقتضى إجراءات الشكاوى التابعة لمجلس حقوق الإنسان، وكذلك ردت بصورة مباشرة على المجلس خلال دورتيه العشرين والحادية والعشرين.
    Malheureusement, le groupe des Khmers rouges a répondu négativement à l'appel lancé par la communauté internationale au sujet du déminage et il continue de poser de nouvelles mines. UN ومـــن المحـــزن أن مجموعــــة الخمير الحمر قد استجابت سلبا لنداء المجتمع الدولي فيما يتصل بإزالة اﻷلغام، وما زالت تواصل زرع ألغام برية جديدة.
    Le 28 septembre 1998, le général Abubakar m'a répondu que la CEDEAO était pleinement disposée à donner suite aux propositions énoncées dans ma lettre, qui constituaient de ce fait les dispositions d'un accord entre les deux organisations. UN وفي ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، بعث الجنرال أبو بكر برد ذكر فيه أن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد استجابت تماما للمقترحات التي وردت في رسالتي والتي تمثل، لذلك، شروط اتفاق يُعقد بين منظمتينا.
    Le système des Nations Unies, je suis heureux de le dire, a répondu à nos besoins et à nos exigences, comme l'ont fait nos partenaires de développement et de nombreux pays amis. UN ويسعدني أن أذكر أن منظومة اﻷمم المتحدة قد استجابت لاحتياجاتنا ومتطلباتنا، كما فعـل ذلك شركاؤنا في التنمية وكثير من البلدان الصديقة.
    5. Au 22 décembre 1994, les gouvernements des pays ci-après avaient répondu à l'invitation du Secrétaire général : Belize, Chine, Cuba, Indonésie, Iraq, Jamahiriya arabe libyenne, Maurice et Philippines. UN ٥- وحتى تاريخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ كانت الحكومات التالية قد استجابت لدعوة اﻷمين العام: بليز والصين وكوبا واندونيسيا والعراق والجماهيرية العربية الليبية وموريشيوس والفلبين.
    On notera que tous les États sans exception avaient répondu à la demande de renseignements formulée dans la résolution 1373 (2001) du 28 septembre 2001. UN وينبغي التذكير مع ذلك بأن جميع الدول قد استجابت لطلب المعلومات الوارد في القرار 1373 المؤرخ أيلول/سبتمبر 2001.
    Malheureusement, sept États seulement avaient répondu à cette demande et fait parvenir les observations et les informations sollicitées à la date de rédaction du deuxième rapport. UN فللأسف، عندما كان المقرر الخاص يضع الصيغة النهائية للتقرير الثاني، لم تكن قد استجابت لهذا الطلب سوى سبع دول أحالت تعليقاتها وآرائها بشأن تلك المسائل.
    Tout en notant que certaines parties à un conflit armé ont répondu à son appel visant à élaborer et appliquer des plans d'action concrets et assortis d'échéances pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable : UN إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد واستخدام الأطفال خلافا لأحكام القانون الدولي الساري؛
    Tout en notant que certaines parties à un conflit armé ont répondu à son appel visant à élaborer et appliquer des plans d'action concrets et assortis d'échéances pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable : UN إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لدعوته الموجهة إليها لإعداد وتنفيذ خطط عمل عملية ومحددة زمنيا لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي الساري:
    D'autres États parties ont donné suite aux constatations du Comité et accordé ou proposé des réparations mais n'en n'ont pas informé le Comité. UN وبعض الدول اﻷطراف قد استجابت ﻵراء اللجنة ومنحت أو أتاحت أحد أشكال الانتصاف ولكنها لم تفد اللجنة بذلك.
    D'autres États parties ont donné suite aux constatations du Comité et accordé ou proposé des réparations mais n'en ont pas informé le Comité. UN وبعض الدول اﻷطراف قد استجابت ﻵراء اللجنة ومنحت أو أتاحت أحد أشكال الانتصاف ولكنها لم تفد اللجنة بذلك.
    Elle a précisé, cependant, que le Mexique avait répondu à sa demande de fournir des renseignements sur la suite donnée à ces meurtres sur le plan judiciaire. UN إلا أنها أوضحت أن المكسيك قد استجابت لطلبها تقديم معلومات عن المتابعة القضائية لجرائم القتل هذه(160).
    Avant le passage des cyclones, toutes les autorités nationales avaient réagi aux différents avis et alertes qui avaient été lancés en mettant en oeuvre les mesures prévues aux stades des plans de préparation nationaux. UN وقبل حلول الإعصارين، كانت جميع السلطات الوطنية قد استجابت لمختلف الإنذارات والتحذيرات فنفذت المراحل الأولية من خطط التأهب الوطنية.
    Il a noté que, sur presque tous les points, le HCR a donné suite à ses recommandations, mais que certaines n'ont pas encore été appliquées. UN ولاحظ المجلس أن المفوضية قد استجابت للتوصيات استجابة فعلية في معظم الجوانب، وإن كان بعض هذه التوصيات لم ينفذ بعد.
    Mme Zlotnik a confirmé que la Division de la population, de concert avec toutes les autres divisions du Département des affaires économiques et sociales, avait donné suite à la demande du Secrétaire général tendant à ce que les mandats et les produits correspondants soient réexaminés. UN وأكدت السيدة زلوتنيك أن شعبة السكان، إلى جانب سائر الشعب في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، قد استجابت لطلب الأمين العام إجراء استعراض للولايات والنواتج المقابلة لها.
    Pourtant, face à cette crise, l'Afrique a réagi. UN ومع ذلك فإن أفريقيا إزاء هذه اﻷزمة قد استجابت.
    Il a constaté que, sur la plupart des points, le HCR s'était employé à y donner suite, mais que certaines n'avaient pas encore été appliquées. UN ولاحظ أن المفوضية قد استجابت في معظم المناحي بصورة إيجابية للتوصيات، وإن لم تنفذ بعضها بعد.
    À la date de la quarante-huitième réunion du Comité, la Libye n'avait toujours pas donné suite à la décision XXIII/23. UN 50 - وبحلول موعد انعقاد الاجتماع الثامن والأربعين للجنة، لم تكن ليبيا قد استجابت للمقرر 23/23.
    Par ailleurs, conscients qu'ils sont des dangers réels et des menaces potentielles qu'elle représente pour le milieu naturel et les économies des pays affectés, les pays de la région ont réagi avec diligence pour identifier les moyens d'action dont ils disposent pour faire face ensemble à ce péril. UN وفضلا عن ذلك، فإن بلدان المنطقة إدراكا منها لﻷخطار الحقيقيــة والتهديــدات المحتملــة للطبيعــة ولاقتصادات البلــدان المتضررة، قد استجابت بإجراء تحديد دقيق لوسائــل العمـل المتوفرة لها لمواجهة هذا الخطر سويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more