"قد استخدم" - Translation from Arabic to French

    • a utilisé
        
    • avait utilisé
        
    • a été utilisé
        
    • a été utilisée
        
    • avait été utilisé
        
    • était utilisé
        
    • avait été utilisée
        
    • avait servi
        
    • a servi
        
    • a employé
        
    • ont été utilisées
        
    • avaient été utilisés
        
    • utilisait
        
    • se soit servi
        
    • s'était servi de
        
    La question de savoir si le Hezbollah a utilisé des boucliers humains est plus complexe et la mission n'a pas reçu de preuves claires à cet égard. UN أما مسألة ما إذا كان حزب الله قد استخدم دروعاً بشرية فهي أكثر تعقيداً، ولم تتلق البعثة أدلة واضحة على ذلك.
    L'un des protagonistes était associé à un ressortissant français, qui avait utilisé un passeport belge dans un hôtel à Genève. UN وتم الربط بين أحد المشاركين ومواطن فرنسي كان قد استخدم جواز السفر البلجيكي للإقامة في فندق في جنيف.
    Il faut toutefois noter que pour distinguer les zones A et B, un revenu moyen des ménages enregistré pour la circonscription municipale concernée lors du recensement de 1996 a été utilisé. UN ومع ذلك ينبغي ملاحظة أنه قد استخدم في تحديد المناطق ألف وباء متوسط دخل الأسرة المعيشية المسجل بالنسبة للمنطقة البلدية المعنية في تعداد عام 1996.
    Lorsque seule une partie du bien a été utilisée pour commettre l'infraction, les tribunaux ont statué que l'ensemble du bien peut être confisqué. UN وحيثما كان جزء فقط من الممتلكات قد استخدم في ارتكاب العمل الإجرامي، قضت المحاكم بإخضاع مجموع الممتلكات للمصادرة.
    La Partie avait expliqué au Comité d'application que le bromochlorométhane avait été utilisé pendant les deux années considérées comme agent de transformation pour la fabrication de la sultamicilline. UN وأوضح الطرف للجنة التنفيذ بأن برومو كلورو الميثان قد استخدم في السنتين كعامل تصنيع لإنتاج مادة السولتاميسيللين.
    102. Selon une banque égyptienne, son compte auprès de la Banque Rafidain était utilisé pour le transfert de fonds de travailleurs égyptiens en Iraq. UN 102- يدعي مصرف مصري أن حسابه لدى مصرف الرافدين قد استخدم في إطار تحويلات العمال المصريين الموجودين في العراق.
    On a fait observer qu’une telle disposition était nécessaire pour indiquer clairement que le signataire supposé ne pouvait répudier sa signature en se contentant d’indiquer, en vertu du projet d’article 4, qu’elle avait été utilisée sans autorisation. UN وقد أشير الى أن حكما على غرار البديل ألف ضروري للتوضيح أنه لا يمكن للمُوقع المفترض إنكار توقيعه بمجرد الاشارة، وفقا لمشروع المادة ٤، الى أن التوقيع قد استخدم دون إذن.
    À sa demande, il a été informé que le Fonds d'affectation spéciale pour le processus de paix au Guatemala affichait un solde d'environ 5 millions de dollars et qu'il avait servi à financer divers services de consultants. UN وذكر أن اللجنة أبلغت بناء على طلبها بأن رصيد الصندوق الاستئماني الخاص بعملية الســلام في غواتيمالا يبلغ حوالـي ٥ ملايين دولار وأنه قد استخدم في تمويل مختلف خدمات الخبراء الاستشاريين.
    Par conséquent, on a utilisé le modèle allemand pour évaluer l'exposition des opérateurs à une formulation représentative, l'Ethylparathion CE 500. UN وهكذا فإن النموذج الألماني قد استخدم لتقييم تعرض عمال التشغيل لمستحضر تمثيلي.
    Le Siège a utilisé la notion de tarif aérien logique le plus économique dans le contrat le liant aux prestataires de services de voyages, mais a omis de la définir. UN وعلى الرغم من أن المقر قد استخدم هذا المصطلح في عقود خدمات إدارة السفر، فإنه لم يتم تعريفه.
    On sait que le frère de Ducky a utilisé le roi Arthur, le timbre de collection, pour envoyer sa lettre. Open Subtitles نحن نعلم ان أخو داكي قد استخدم طابع الملك آرثر، اه، من مجموعة الطوابع لارسال رسالته في البريد.
    Ils ont également noté que le PAM avait utilisé des données satellite pour prendre des décisions relatives à la situation au sol. UN كما لاحظ الاجتماع أن البرنامج قد استخدم بيانات ساتلية لاتخاذ قرارات فيما يتعلق بالحالة في الميدان.
    Il voulait savoir si quelqu'un avait utilisé la voiture hier soir. Open Subtitles أراد أن يرى تسجيل الليلة الماضية لمعرفة اذا كان أى شخص قد استخدم السيارة
    Son rapport sur sa récente visite en Suède a été utilisé comme base pour un certain nombre de mesures gouvernementales. UN وقالت إن تقرير المقررة الخاصة عن زيارتها التي قامت بها مؤخرا إلى السويد قد استخدم أساسا لعدد من التدابير السياساتيه.
    Votre mot de passe a été utilisé pour pirater notre unité centrale. Open Subtitles شخص ما قد استخدم كلمة المرور الخاصة بك لإختراك الحسوب المركزي لدينا
    La région de Beit Ola, située dans le secteur B, a été utilisée par l’armée israélienne comme terrain d’entraînement pour des manoeuvres militaires. UN وكان الجيش اﻹسرائيلي قد استخدم اﻷراضي القريبة من القرية الواقعة في المنطقة باء، كقاعدة تدريب للمناورات العسكرية.
    Il fallait, certes, aider les Etats économiquement affectés par l'application des sanctions, mais l'actuel système d'assistance avait été utilisé efficacement dans un certain nombre de cas, et il fallait continuer à avoir recours aux pratiques et mécanismes existants. UN وكان من رأيهم أنه في حين أن ثمة حاجة لمساعدة الدول المتضررة من الجزاءات، فإن نظام المساعدة الحالي قد استخدم بصورة فعالة في عدد من الحالات، وأنه ينبغي مواصلة اﻵليات والممارسات القائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Dans cet exercice, l'espace était utilisé comme champ de bataille selon un scénario censé se dérouler en 2017. UN فهذا التدريب قد استخدم الفضاء الخارجي كساحة معركة وتقرر أن يحدث السيناريو الخاص به في عام 2017.
    Le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste a noté que la loi antiterroriste avait été utilisée de façon discriminatoire à l'égard des Mapuches. UN 72- وأشار المقرر الخاص المعني بالإرهاب إلى أن قانون مكافحة الإرهاب قد استخدم بطريقة تميز ضد شعب مابوشي.
    Il est établi que l'AIEA a, à plusieurs reprises, affirmé aux homologues iraquiens que cette installation avait servi pour traiter des matières considérables de matières nucléaires, qui auraient dû être déclarées à l'AIEA en vertu de l'article 43 de l'Accord de garanties. UN ومما يجدر تسجيله أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قامت، في عدد من المناسبات، بمواجهة النظراء العراقيين بأن المرفق قد استخدم في معالجة كميات كبيرة من المواد النووية التي كان ينبغي إعلانها للوكالة وفقا للمادة ٤٣ من اتفاق الضمانات.
    La CESAP a reçu près de 500 000 dollars de loyers, mais une grande proportion de cette somme a servi à employer du personnel additionnel. UN وبالرغم من أن اللجنة قد حصلت على ما يقارب نصف مليون دولار في شكل إيرادات من اﻹيجار، فإن شطرا كبيرا من تلك اﻹيرادات قد استخدم في تعيين موظفين إضافيين.
    L’accusé a employé une substance qui, dans le cours normal des événements, provoque la mort ou une atteinte grave à la santé en raison de ses propriétés toxiques ou une arme qui, lorsqu’elle est utilisée, dégage une telle substance. UN ٢ - أن يكون المتهم قد استخدم مادة تسبب الموت أو تلحق ضررا جسيما بالصحة في اﻷحوال العادية من جراء خصائصها المسممة، أو استخدم سلاحا يؤدي استعماله إلى نفث هذه المادة.
    De plus, toutes les armes confisquées sont examinées afin de déterminer avec certitude si elles ont été utilisées aux fins de la commission d'un crime. UN وعلاوة على ذلك، تخضع جميع الأسلحة المصادرة للاختبار للتأكد مما إذا كان السلاح المذكور قد استخدم في ارتكاب جريمة ما.
    Cependant, dans la première demande présentée, Cape a noté que certains des articles en cause avaient été utilisés. UN غير أن الشركة أشارت في عرضها الأولي إلى أن عددا معينا من البنود المعنية قد استخدم.
    Ce mécanisme qu'il utilisait pour être hors du coup, c'est-à-dire voir la guerre en photo sans y participer, l'avait protégé. Open Subtitles كان قد استخدم آلية ليبقى خارج الأحداث كأنه يشاهد فيلما حربيا بدلا من المشاركة هذا حماه
    Il est regrettable que le Premier Ministre se soit servi de la tribune de l'Assemblée générale pour intervenir directement dans les affaires intérieures d'un État voisin Membre de l'Organisation des Nations Unies en soutenant une tentative de sécession menée par la minorité de souche albanaise dans la province serbe du Kosovo. UN من المؤسف أن رئيس الوزراء قد استخدم منصة الجمعية العامة ليتدخل بصورة مباشرة في الشؤون الداخلية لدولة مجاورة وعضو في الأمم المتحدة من خلال تأييد محاولة انشقاق الأقلية العرقية الألبانية لصربيا في مقاطعة كوسوفو التابعة لنا.
    Si rien n'indiquait que le +requérant s'était servi de son véhicule pour quitter l'un de ces pays, on pouvait supposer que le véhicule y avait été laissé. UN وعندما لا توجد أدلة على أن المطالب قد استخدم سيارته في مغادرة العراق أو الكويت، فإنه يمكن افتراض أن المطالب قد ترك سيارته في أحد هذين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more