"قد استضافت" - Translation from Arabic to French

    • a accueilli
        
    • avait accueilli
        
    • avaient accueilli
        
    • a récemment accueilli
        
    Il constate également que l'État partie a accueilli pendant plus de trente ans une population de réfugiés parmi la plus nombreuse du monde. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف قد استضافت على مدى 30 عاماً كتلة سكانية من اللاجئين هي من بين الأكبر في العالم.
    37. Le Gouvernement japonais a accueilli, en octobre 1993, la Conférence de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN ٣٧ - وأضافت أن الحكومة اليابانية قد استضافت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية في افريقيا.
    Dans les 30 dernières années, la Thaïlande a accueilli des centaines de milliers de personnes en provenance de pays limitrophes et accueille encore à l'heure actuelle plus de 100 000 personnes déplacées originaires d'un pays voisin. UN وذكر أن تايلند قد استضافت مئات الآلاف من الأشخاص من البلدان المجاورة وما زالت تؤوي أكثر من 000 100 من المشردين من بلد مجاور.
    Elle a rappelé qu'au début de l'année dernière, l'Algérie avait accueilli une réunion avec plus de 104 représentants permanents d'États membres du Conseil et d'observateurs. UN وذكّرت بأنها قد استضافت في مستهل العام الماضي اجتماعاً ضمّ أكثر من 104 ممثلاً دائماً للدول الأعضاء والمراقبة في المجلس.
    L'Afrique du Sud avait accueilli des conférences historiques contre le racisme et coopéré avec les organes conventionnels de l'ONU. UN ولاحظت أن جنوب أفريقيا قد استضافت مؤتمرات تاريخية لمكافحة العنصرية وأشارت إلى تعاونها مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    La Commission nationale avait la preuve que les tribus du Darfour, quelle que soit leur origine ethnique, avaient accueilli des déplacés qui cherchaient refuge et qu'aucune tribu ne s'était installée de force dans les villages d'une autre tribu. UN وقد تأكد للجنة الوطنية أن قبائل دارفور، بغض النظر عن أصلها العرقي، قد استضافت المشردين الذين التمسوا المأوى، وأنه لم يحدث أن استوطنت قبيلة بالقوة مكان قبيلة أخرى.
    J'ai le plaisir d'informer l'Assemblée qu'au début de la semaine la Croatie a accueilli le sommet parlementaire du Pacte de stabilité. Ce sommet a été un succès complet pour ce qui concerne le renforcement des importantes dimensions parlementaires du Pacte. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية أن كرواتيا قد استضافت في بداية هذا الأسبوع مؤتمر القمة لبرلمانات ميثاق الاستقرار، الذي حقق نجاحا تاما في تعزيز الأبعاد البرلمانية الهامة لدول الميثاق.
    60. Selon les estimations du HCR, le Pakistan a accueilli ces dernières années quelque 1,2 million de réfugiés afghans. UN ٦٠ - وذكر أن باكستان قد استضافت في اﻷعوام اﻷخيرة ما يقرب من ١,٢ مليون لاجئ أفغاني، وفقا لتقديرات المفوضية.
    Le représentant de la Gambie rappelle que son pays a accueilli la Commission africaine sur les droits de l'homme et des peuples et le Centre africain d'études sur la démocratie et les droits de l'homme. UN ومن الجدير بالذكر أن غامبيا قد استضافت اللجنة الافريقية المعنية بحقوق اﻹنسان والشعوب والمركز الافريقي للدراسات المتصلة بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement coréen a accueilli une réunion annuelle des chargés de liaison des services antidrogue aux fins de la coopération internationale, qui est une instance fort utile pour les pays de la région Asie-Pacifique. UN وأضاف أن حكومته قد استضافت اجتماعا سنويا لموظفي الاتصال للتعاون الدولي لمكافحة المخدرات، مما هيأ منتدى مفيدا لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En sa qualité de président du Conseil de l’Arctique, le Canada a accueilli récemment la première réunion ministérielle du Conseil, nouvelle organisation internationale axée sur la coopération et la coordination entre les pays de l’Arctique. UN ٨٥ - وذكر أن كندا، بصفتها رئيسة مجلس منطقة القطب الشمالي، قد استضافت مؤخرا الاجتماع الوزاري اﻷول للمجلس، الذي هو مؤسسة دولية جديدة أنشئت لتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين بلدان منطقة القطب الشمالي.
    La Thaïlande a accueilli des centaines de milliers de personnes venant du Myanmar, du Laos, du Cambodge et du Viet-Nam, dont certains étaient des immigrés illégaux et elle l'a fait parce que cela s'inscrit dans sa tradition humanitaire, indépendamment de l'origine ethnique, de la religion, de la couleur ou de la race de ces immigrés. UN والمعروف أن تايلند قد استضافت مئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين وصلوا من كمبوديا ولاوس وميانمار وفييت نام، بما في ذلك المهاجرين غير القانونيين. وقد أقدمت على ذلك بسبب تقاليدها اﻹنسانية. وبصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللون أو العنصر.
    Le Haut-Commissariat a accueilli un réseau interinstitutions consacré à l'examen périodique universel, organisé des consultations, procédé à des mises à jour régulières et diffusé une note d'information sur l'examen aux coordonnateurs résidents, aux équipes de pays et aux autres entités des Nations Unies. UN وكانت المفوضية قد استضافت شبكة مشتركة بين الوكالات بشأن الاستعراض الدوري الشامل، ونظمت مشاورات، وقدمت استكمالات دورية، ووزعت مذكرة إعلامية للمفوضية موجهة للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية وكيانات الأمم المتحدة الأخرى عن الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Pakistan a accueilli pendant 20 ans une des plus importantes populations de réfugiés au monde en raison de l'instabilité persistante en Afghanistan. UN 87 - وواصل حديثه قائلاً إن باكستان قد استضافت واحدة من أكبر مجموعات اللاجئين في العالم لفترة تزيد عن عقدين بسبب استمرار حالة عدم الاستقرار في أفغانستان.
    Son gouvernement a accueilli plusieurs réunions internationales concernant l'espace, notamment dans le domaine des applications de la télédétection pour l'éducation. Elle a lancé de nombreux programmes d'éducation liés à l'espace. UN وأشار إلى أن حكومته قد استضافت عدة اجتماعات دولية متصلة بالفضاء، منها على وجه التحديد اجتماعات بشأن تطبيقات الاستشعار من بُعد في مجال التعليم، حيث بدأت ماليزيا عددا كبيرا من البرامج التعليمية المتصلة بالفضاء.
    Prenant note avec satisfaction que le Botswana a accueilli à Gaborone, du 31 août au 2 septembre 2005, le deuxième Forum mondial sur les technologies de l'information, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير أن بوتسوانا قد استضافت المنتدى العالمي الثاني لتكنولوجيا المعلومات في الفترة من 31 آب/أغسطس إلى 2 أيلول/سبتمبر 2005 في غابورن،
    En outre, l'Afrique du Sud avait accueilli la conférence historique contre le racisme et entretenait d'excellents rapports de coopération avec les divers mécanismes de l'Organisation des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN ونوهت أن جنوب أفريقيا قد استضافت مؤتمر مناهضة العنصرية، الذي كان مؤتمراً تاريخياً، وأنها تقيم تعاوناً ممتازاً مع هيئات شتى تابعة للأمم المتحدة ومعنية بحقوق الإنسان.
    L'Afrique du Sud avait accueilli des conférences historiques contre le racisme et coopéré avec les organes conventionnels de l'ONU. UN ولاحظت أن جنوب أفريقيا قد استضافت مؤتمرات تاريخية لمكافحة العنصرية وأشارت إلى تعاونها مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    Le Ministre a fait observer que la Thaïlande avait accueilli l'Atelier une fois, en 2001, et que la Thaïlande avait été candidate au Conseil des droits de l'homme en mai 2010. UN ولاحظ الوزير أن تايلند كانت قد استضافت مرة من قبل حلقة العمل في عام 2001، وأنها قدمت ترشيحها للانضمام إلى مجلس حقوق الإنسان في أيار/مايو 2010.
    Si, en 2012, les Maï-Maï Mayele avaient accueilli Shuti et ses troupes à Lusambo, dans le territoire de Fizi, ils ont depuis quitté ce groupe (voir ibid., par. 112). UN ورغم أن جماعة ماي ماي ماييلي قد استضافت شوتي وقواته في عام 2012 في لوسامبو في إقليم فيزي، فإنها تركت تلك الجماعة منذ ذلك الحين (انظر المرجع نفسه، الفقرة 112).
    S'agissant de la question d'une visite de l'expert indépendant sur les questions relatives aux minorités, la République démocratique populaire lao rappelle qu'elle a récemment accueilli le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction. UN وفيما يتعلق بزيارة الخبير المستقل المعني بشؤون الأقليات، تلاحظ جمهورية لاو أنها كانت قد استضافت المقرر الخاص المعني بالحريات الدينية في زيارة أجراها مؤخراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more