Le Comité avait examiné des cas de nonrespect et formulé des recommandations. | UN | وكانت اللجنة قد استعرضت حالات تتعلق بعدم الامتثال ووضعت توصية بشأنها. |
Le Comité avait examiné des cas de nonrespect et formulé des recommandations. | UN | وكانت اللجنة قد استعرضت حالات تتعلق بعدم الامتثال ووضعت توصياتها بشأنها. |
Le Comité avait examiné des cas de nonrespect et formulé des recommandations. | UN | وكانت اللجنة قد استعرضت حالات عدم الامتثال وقدمت توصيات بشأنها. |
Le Président informe la Conférence que les pouvoirs des représentants ont été examinés et trouvés en bonne et due forme. | UN | أبلغ الرئيس المؤتمر بأن وثائق تفويض الممثلين قد استعرضت ووجدت سليمة. |
L'État partie présente un rapide exposé des faits. Il déclare ensuite que la plainte de l'auteur quant à l'illégalité de sa détention a été examinée par le tribunal conformément à la législation alors en vigueur. | UN | تعرض الدولة الطرف وقائع أساسية مختصرة، ثم تدفع بأن المحكمة قد استعرضت شكوى صاحبة البلاغ المتعلقة بالطابع غير القانوني لاحتجازها، عملاً بالقانون الساري آنذاك. |
En mars 2009, le Gouvernement a revu son plan et décidé de mettre davantage l'accent sur le projet de protection sociale, le développement rural et le progrès technologique. | UN | وبحلول آذار/مارس 2009، كانت الحكومة قد استعرضت خطتها وقررت التركيز بقدر أكبر على مشاريع الرعاية الاجتماعية والتنمية الريفية والنهوض بالتكنولوجيا. |
À sa soixante-quatrième session, le Comité avait rappelé qu'il avait étudié la question à plusieurs reprises. | UN | وأشارت اللجنة، في دورتها الرابعة والستين، إلى أنها كانت قد استعرضت الطريقة المنقحة في عدد من المناسبات. |
Notant que la Commission a examiné la réponse du Directeur exécutif au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et l'a trouvée insatisfaisante, | UN | وإذ تحيط علما بأن اللجنة قد استعرضت رد المدير التنفيذي إلى اللجنة الإستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ووجدته غير كافٍ، |
À cet égard, le Forum des fournisseurs a noté que 20 réponses au questionnaire avaient été examinées et que le Groupe de travail A continuerait d'organiser des ateliers et de solliciter des réponses supplémentaires au questionnaire. | UN | ولاحظ المنتدى، في هذا السياق، أن 20 إجابة على الاستبيان قد استعرضت وأن الفريق العامل ألف سيواصل تنظيم حلقات العمل والتماس ردود إضافية على الاستبيان. |
Elle a noté que le plan proposé avait été examiné par le Comité du programme et de la coordination à sa quarante-huitième session et qu'il serait transmis à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session. | UN | ولاحظت اللجنة أن لجنة البرنامج والتنسيق كانت قد استعرضت الخطة المقترحة في دورتها الثامنة والأربعين وأن الخطة ستُرسَل إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين. |
Le Comité avait examiné des cas de nonrespect et formulé des recommandations. | UN | وكانت اللجنة قد استعرضت حالات عدم الامتثال وقدمت توصيات بشأنها. |
Le Comité avait examiné dix notifications ainsi que la documentation connexe présentée à l'appui concernant six produits chimiques. | UN | وكانت اللجنة قد استعرضت 10 إخطارات والوثائق الداعمة المصاحبة لها بخصوص ست مواد كيميائية. |
La Commission a rappelé qu'elle avait examiné le niveau des primes qui pourrait être utilisé comme base de calcul pour déterminer le montant de la prime pour chaque catégorie de personnel, et qu'elle continuait d'estimer que les organisations devraient fixer elles-mêmes ce montant. | UN | وذكرت اللجنة بأنها قد استعرضت مستويات مبالغ الحوافز التي يمكن أخذها في الاعتبار لدى تحديد المبالغ بالنسبة لكل من الفئتين، ولكنها لا تزال ترى أنه ينبغي ترك مهمة تحديد المبالغ للمنظمات نفسها. |
Présentant ce sous-point, la représentante du Secrétariat a rappelé que le Comité avait examiné la notification du Canada à sa deuxième réunion et conclu que celle-ci satisfaisait aux critères de l'Annexe II de la Convention. | UN | وعند تقديم هذا البند الفرعي أشارت ممثلة الأمانة إلى أن اللجنة كانت قد استعرضت الإخطار المقدَّم من كندا في اجتماعها الثاني وخلصت إلى أن الإخطار يستوفي المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية. |
ONU-Femmes a informé le Comité qu'elle avait examiné la norme 12 et conclu qu'elle ne possédait pas de stocks. | UN | 29 - وأبلغت الهيئة المجلس بأنها قد استعرضت المعيار 12 ووجدت أنه ليس لديها أي مخزون. |
La Commission a informé le BSCI que le Groupe des commissaires avait examiné ces affaires et décidé que les écarts méthodologiques se justifiaient dans ces cas. | UN | وأبلغت اللجنة المكتب بأن هيئة المفوضين قد استعرضت هاتين الحالتين وقررت أن التغييرات التي أجريت على المنهجيات كانت ملائمة. |
Selon ces documents, l'auteur avait été représenté par un conseil et la Cour avait examiné les éléments de preuve et la loi applicable ainsi que les éléments requis pour confirmer une condamnation pour assassinat et l'imposition de la peine capitale. | UN | ووفقا لهذه الوثائق فإن صاحب البلاغ قد مثله محام وأن المحكمة قد استعرضت الأدلة والقانون والعناصر التي يجب أن تتوفر للإدانة بجريمة قتل من الدرجة الأولى والحكم بالإعدام. |
Au cours de la période examinée, le Comité d'audit avait examiné sept rapports finals d'audit du BSCI. | UN | وخلال فترة الإبلاغ كانت لجنة مراجعة الحسابات قد استعرضت سبعة تقارير نهائية لمراجعة الحسابات صادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Pour l'année 2002, 54 dossiers concernant 241 suspects ont été examinés à ce jour. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، كانت الوحدة في عام 2002 قد استعرضت 54 ملفا يضم 241 من المشتبه فيهم. |
6.5 En ce qui concerne l'allégation selon laquelle l'avocat n'a pas été informé des dates de l'audience consacrée aux questions médicales, le Comité note que cette question a été examinée par la Cour suprême qui l'a jugée conforme à la loi; il estime en conséquence que cette partie de la communication n'est pas étayée aux fins de la recevabilité. | UN | 6-5 وفيما يتعلق بالادعاء بأن محامي صاحب البلاغ لم يُحَطْ علماً بتواريخ إجراءات المحكمة التي تعالج المسائل الطبية، تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا قد استعرضت هذه المسألة ووجدت أنها تتفق مع أحكام القانون، وبناء على ذلك فهي ترى أن هذا الادعاء ما زال غير مدعم بأدلة لأغراض المقبولية. |
Tous les comités procéderont, avant la fin février 2007, à un examen : | UN | 26 - بحلول نهاية شباط/فبراير 2007، تكون جميع اللجان قد استعرضت ما يلي: |
63. Dans son rapport de 1988, le Comité a analysé de manière détaillée les données concernant les doses élevées fournies par des études épidémiologiques, en mettant l'accent sur les données relatives à Hiroshima et Nagasaki. | UN | ٣٦ - وكانت اللجنة قد استعرضت بالتفصيل، في تقرير عام ٨٨٩١، المعلومات الخاصة بالجرعات المرتفعة والمستمدة من الدراسات الوبائية، مؤكدة على البيانات المتوفرة من هيروشيما وناغازاكي. |
111. Le Directeur du Centre pour la prévention internationale du crime, présentant ce point de l'ordre du jour, a fait observer qu'à sa dixième session, la Commission s'était penchée sur le rôle, les fonctions et la périodicité des congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et la justice pénale. | UN | 111- وأشار مدير المركز المعني بمنع الإجرام الدولي، لدى تقديمه للبند 8 من جدول الأعمال، إلى أن اللجنة كانت قد استعرضت في دورتها العاشرة دور مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ومهمتها وتواترها. |