"قد استفادوا من" - Translation from Arabic to French

    • ont bénéficié de
        
    • avaient bénéficié de
        
    • auraient bénéficié de
        
    On estime que 33 000 individus, la plupart des jeunes, ont bénéficié de ces 18 projets. UN ويقدّر أن 000 33 فرد، معظمهم من الشباب، قد استفادوا من هذه المشاريع.
    On estime que 2 millions d'Afghans ont bénéficié de ces programmes dans l'ensemble du pays en 1993. UN والتقديرات تشير الى أن هناك ٢ مليون أفغاني بجميع أنحاء البلد قد استفادوا من هذه البرامج في عام ١٩٩٣.
    On estime que quelque 33 000 personnes, essentiellement des jeunes, ont bénéficié de ces 18 projets. UN ويقدر أن ما مجموعه 000 33 فرد قد استفادوا من هذه المشاريع الـ 18.
    Plus de 7 000 fonctionnaires de rang intermédiaire ou supérieur avaient reçu une formation à l'occasion de ces stages et plus de 150 hauts fonctionnaires avaient bénéficié de bourses de perfectionnement et de voyages d'étude. UN وقد ورد أن أكثر من ٠٠٠ ٧ موظف من المستويين المتوسط والرفيع قد استفادوا من حلقات العمل وأن أكثر من ١٥٠ من كبار الموظفين استفادوا من الزمالات والدورات الدراسية.
    Jusqu'en 1991 1 114 femmes et 345 hommes auraient bénéficié de ce système de crédit. UN وعندما جاء عام ١٩٩١ كانت هناك ١١١٤ إمرأة و ٣٤٥ رجلا قد استفادوا من نظام التسليف هذا.
    Si l'auteur n'a pas perçu d'allocations chômage puisqu'il a été expulsé dès sa libération, un nombre important d'anciens détenus ont bénéficié de ces allocations. UN وفي حين أن صاحب البلاغ لم يحصل على إعانات بطالة لأنه قد أبعد عن البلد فور إطلاق سراحه، فإن عدداً كبيراً من السجناء السابقين قد استفادوا من هذا النظام.
    Selon le HCR, 83 678 réfugiés venant d'Iran et 25 708 du Pakistan ont bénéficié de primes de rapatriement pendant cette période, alors que beaucoup plus de réfugiés traversaient la frontière pakistano-afghane. UN ولقد أعلنت المفوضية أن ثمة ٦٧٨ ٨٣ من اللاجئين من إيران و ٧٠٨ ٢٥ من اللاجئين من باكستان قد استفادوا من منح اﻹعادة الى الوطن فيما بين ١ كانون الثاني/يناير و ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Elle y signale que, depuis 2008, 2 375 personnes au total ont bénéficié de ces efforts dans six communes, mais qu'en dépit de ces efforts les dispositifs explosifs improvisés continuent de représenter une menace réelle pour le bien-être des communautés. UN ويبين الطلب أن ما مجموعه 375 2 شخصاً في ست بلديات قد استفادوا من هذه الجهود منذ عام 2008. ويشير الطلب أيضاً إلى أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة لا تزال تشكل، بالرغم من هذه الجهود، تهديداً حقيقياً لرفاه المجتمعات المحلية.
    Le premier montant alloué, soit 1 million de dollars des États-Unis, a été entièrement affecté à différents projets, et on estime que plus de 1,8 million de Congolais ont bénéficié de l'assistance au titre des projets à impact rapide. UN وقد جرى الالتـزام بكامل المبلغ الأول المخصص لذلك، وقدره 000 000 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة، لمشاريع مختلفة. وتفيد التقديرات أن أكثر من 000 800 1 من الكونغوليين قد استفادوا من المساعدات المقدمة في إطار المشاريع ذات الأثر السريع.
    En tenant compte de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, veuillez indiquer si les anciens combattants et les anciennes combattantes ont été reconnus sur un pied d'égalité et ont bénéficié de programmes de réinsertion, y compris les soins médicaux. UN 27 - ومع مراعاة قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، يرجى بيان ما إذا كان الرجال والنساء من المحاربين القدماء قد استفادوا من الاعتراف والتأهيل على قدم المساواة، بما في ذلك الرعاية الطبية.
    29. Amnesty International indique que, d'après des déclarations faites par la délégation algérienne à la session d'octobre 2007 du Comité des droits de l'homme, quelque 2 500 détenus ont bénéficié de mesures d'amnistie en vertu de l'ordonnance portant application de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN 29- وأفادت منظمة العفو الدولية، استناداً إلى الوفد الجزائري المشارك في دورة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2007، بأن حوالي 500 2 معتقل قد استفادوا من تدابير العفو بموجب مرسوم تنفيذ الميثاق من أجل السلم والمصالحة الوطنية().
    Selon les estimations, 9 783 personnes (3 783 réfugiés et 6 000 personnes déplacées) ont bénéficié de l'aide humanitaire de l'ONU et des organisations non gouvernementales, cette aide prenant notamment la forme d'une évaluation de la situation sur le terrain en matière d'eau, d'hygiène et d'assainissement en vue de remettre en état les points d'eau et les latrines. UN وتشير التقديرات إلى أن 783 9 شخصا (783 3 لاجئا و 000 6 من المشردين داخليا) قد استفادوا من المساعدات الإنسانية التي قدمتها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك إجراء تقييم ميداني لحالة الماء والنظافة الصحية والإصحاح سعيا لإصلاح نقاط التزود بالماء والمراحيض.
    70) Le Comité note avec satisfaction qu'une formation sur les soins et la protection dont ont besoin les enfants des rues a été dispensée notamment à des travailleurs sociaux, des policiers, des dirigeants communautaires et des observateurs des droits de l'enfant et que les enfants des rues ont bénéficié de programmes visant à développer leurs compétences et à les réinsérer. UN 70) تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد وفرت التدريب الخاص برعاية أطفال الشوارع وحمايتهم لعدد من المتعاملين معهم مثل الأخصائيين الاجتماعيين، وأفراد الشرطة، وزعماء المجتمعات المحلية والعاملين في مجال رصد حقوق الطفل، كما تلاحظ أن أطفال الشوارع قد استفادوا من برامج اكتساب المهارات وإعادة الإدماج.
    97. Pour sa part, le Conseil national pour l'intégration de la personne handicapée (CONADIS), qui relève du MIMP, administre le Programme < < Soy Capaz > > (Je suis capable), qui a pour but de promouvoir l'insertion professionnelle des personnes handicapées à des postes respectueux de leur dignité. En 2013, 1 714 personnes au total ont bénéficié de ce programme, dont 611 femmes (36 %) et 1 103 hommes (64 %). UN 97 - ومن ناحيته، يدير المجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، التابع لوزارة شؤون المرأة والسكان الضعفاء، برنامج " أنا قادر " ، الذي يهدف إلى تعزيز إمكانية حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على وظائف لائقة. .وفي عام 2013، كان 714 1 شخصاً قد استفادوا من هذا البرنامج، وكان من بينهم 611 امرأة (36 في المائة) و 103 1 رجال (64 في المائة).
    En décembre, environ 8 000 ex-combattants avaient bénéficié de ce projet. UN وحتى كانون الأول/ديسمبر، كان ما يقرب من 000 8 مقاتل سابق قد استفادوا من هذا المشروع.
    En 2008, la Commission d'experts de l'Organisation international du Travail (OIT) pour l'application des conventions et recommandations a mentionné un rapport sur un travail de rue mené par l'Institute d'aide à l'enfance, qui indiquait que des mesures de prévention et de formation à l'intention des enfants des rues avaient été prises et qu'environ 1 000 enfants avaient bénéficié de ce travail de rue. UN وفي عام 2008، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، من التقرير الذي أعده `معهد مساعدة الطفولة` عن مشروع لمساعدة أطفال الشوارع، أن ثمة تدابير وقائية وتدريبية قد اتُخذت في هذا الصدد وأن نحو 000 1 طفل قد استفادوا من مشروع مساعدة أطفال الشوارع.
    En juillet 2005, un total de 7 444 enfants associés à des groupes armés et touchés par les conflits armés avaient bénéficié de diverses activités d'appui à leur réinsertion dans 34 provinces du pays depuis le début de la mise en œuvre du programme, en février 2004. UN وبحلول تموز/يوليه 2006 كان ما مجموعه 444 7 من الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة، والمتضررين من الصراعات المسلحة، قد استفادوا من مختلف أنشطة دعم إعادة الإدماج في 34 ولاية في البلد منذ بداية البرنامج في شباط/فبراير 2004.
    Cependant, ni BA ni ses courtiers n'auraient bénéficié de ces ventes, qui ont fait l'objet d'une enquête pénale. UN ويزعم مع ذلك أنه لا الخطوط الجوية البريطانية ولا السماسرة الذين تتعامل معهم قد استفادوا من هذه المبيعات التي أصبحت موضع تحقيقات جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more