S'il ne fait aucun doute que le pays a adopté l'autre version, il lui serait alors possible de se référer à l'article 7 de la Convention de New York. | UN | وفي حالة وجود أي شك حول ما إذا كان هذا البلد قد اعتمد النص البديل، من الممكن الرجوع إلى المادة 7 من اتفاقية نيويورك. |
Appelant l'attention sur le fait qu'elle a adopté des directives pour l'établissement des communications nationales, à sa huitième session, | UN | وإذ يلاحظ أن مؤتمر الأطراف قد اعتمد في دورته الثامنة المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد البلاغات الوطنية، |
Il a été indiqué qu'à sa trente-sixième session, le Groupe de travail avait adopté le texte des articles premier et 3 à 12. | UN | ولوحظ أن الفريق العامل قد اعتمد في دورته السادسة والثلاثين نص المواد 1 و 3 إلى 12 من القواعد الموحدة. |
Il demeure cependant que le projet de résolution indonésien a été adopté à la majorité à la Première Commission. | UN | بيد أنها تبقى حقيقة أن مشروع القرار اﻹندونيسي قد اعتمد بأغلبية اﻷصوات في اللجنة اﻷولى. |
Le Rapporteur spécial note qu'une loi générale relative à l'interdiction de la torture et prévoyant la poursuite des coupables a été adoptée en 2006. | UN | ويُعمّم التذييلان كما وردا. ويلاحظ أن قانوناً شاملاً يحظر التعذيب وينص على ملاحقة المُعذِّبين قد اعتمد في 2006. |
Avec la Déclaration finale, la Conférence a adopté une liste de mesures concrètes à prendre pour que le Traité puisse rapidement entrer en vigueur. | UN | وباعتماد المؤتمر للإعلان الختامي فإنه قد اعتمد أيضا قائمة بالتدابير الفعلية التي ستُتخذ للتشجيع على البدء المبكر لنفاذ المعاهدة. |
Elle se demande si les divers ministères vont examiner les conclusions du Comité et si c'est le Parlement qui a adopté le rapport. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الملاحظات الختامية للجنة ستناقش في مختلف الوزارات وعما إذا كان البرلمان قد اعتمد التقرير. |
Le Parlement a adopté un nouveau code pénal et des lois sur les stupéfiants, le blanchiment de l'argent et autres questions apparentées seront adoptées. | UN | وأضاف أن البرلمان قد اعتمد مدونة جنائية جديدة، وأنه ستعتمد قوانين بشأن المخدرات، وغسل اﻷموال، وغيرها من المسائل المرتبطة بهذه اﻷمور. |
Nous notons avec satisfaction que le 18 juillet de cette année, la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale a adopté le Statut de la Cour pénale internationale. | UN | ونشير مع التقدير إلى أن المؤتمر الدبلوماسي الذي انعقد في روما قد اعتمد النظــام الأساســي للمحكمــة الجنائية الدولية. |
Effectivement, le Parlement a adopté en mai 1996 une loi portant modification et complément du Code de procédure pénale. | UN | وأوضح أن البرلمان قد اعتمد بالفعل في أيار/مايو ٦٩٩١ قانوناً يعدل ويكمل قانون اﻹجراءات الجنائية. |
Auparavant, le Conseil exécutif de l'OMS avait adopté de nouvelles directives pour l'inscription de substances aux tableaux des conventions. | UN | وقبل اجتماع لجنة الخبراء، كان المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية قد اعتمد أيضا مبادئ توجيهية جديدة لمعايير الجدولة. |
Son pays avait adopté une loi sur la concurrence en 2002 et la mise en place de la Commission était encore en cours. | UN | وأضاف أن بلده كان قد اعتمد قانوناً للمنافسة في عام 2002 ، ولا تزال المفوضية تقوم بتثبيت نفسها. |
Comme on le sait, le sommet historique de l'Organisation de l'unité africaine, tenu au Caire en 1964, avait adopté une importante Déclaration sur la dénucléarisation du continent africain. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء، فإن إعلان اعتبار افريقيا منطقة لا نووية قد اعتمد في مؤتمر قمة القاهرة التاريخي الذي عقدته منظمة الوحدة الافريقية في عام ١٩٦٤. |
Or, le code a été adopté par un parlement constitué en majorité d'hommes. | UN | والواقع أن القانون قد اعتمد من برلمان مشكل في غالبيته من الرجال. |
En outre, le Protocole au Traité sur l'Antarctique relatif à la protection de l'environnement a été adopté en 1991 à Madrid. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن بروتوكول حماية البيئة الملحق بمعاهدة انتاركتيكا قد اعتمد في مدريد في ١٩٩١. |
Indiquer si une loi visant à donner à la Commission nationale des droits de l'homme une base constitutionnelle a été adoptée. | UN | ويرجى ذكر ما إذا كان قد اعتمد تشريع يرمي إلى إيجاد أساس دستوري للجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Cela indique, à tort, que l'Assemblée générale n'appuie pas pleinement le Conseil, en particulier après que la résolution a été adoptée par vote, ce qui a renforcé cette apparence trompeuse. | UN | فهو يشير بصورة خاطئة إلى أن الجمعية العامة ليست داعمة للمجلس تماما، ولا سيما في ضوء أن القرار قد اعتمد بالتصويت، ما يرسخ بدوره ذلك الافتراض خاطئ. |
Proposant à la Commission de l’adopter sans vote, il dit qu’en l’absence d’objection, il considérera que le projet de résolution est adopté. | UN | واقترح أن تعتمده اللجنة دون تصويت، قائلا إنه سيعتبر، ما لم يكن هناك اعتراض، أن المشروع قد اعتمد. |
Quant à la question de l'enregistrement des naissances, il a déclaré qu'un système avait été adopté mais que son application effective posait encore des problèmes : 350 000 enfants péruviens n'étaient pas encore enregistrés. | UN | وفيما يتعلق بتسجيل المواليد، أشار إلى أن نظاما قد اعتمد ولكن ما زال التنفيذ الفعلي يشكل تحديا كبيرا مع وجود 000 350 طفل غير مسجلين بعد في بيرو. |
La représentante du Chili a répondu qu'une loi énumérant les avantages instaurés par le Gouvernement pour venir en aide aux familles touchées avait été adoptée. | UN | فأجابت الممثلة بقولها إنه قد اعتمد قانون يحدد المنافع التي قررتها الحكومة لمساعدة اﻷسر المتضررة. |
Le Directeur exécutif a également annoncé l'adoption par l'UNOPS de la première norme internationale en matière de responsabilité sociale, contrôlée régulièrement par une entité indépendante, c'est-à-dire la norme SA 8000, établie par Social Accountability International. | UN | وأعلن المدير التنفيذي أيضا أن المكتب قد اعتمد أول معيار دولي للمساءلة الاجتماعية جري دوريا التحقق منه من جهة مستقلة، وهو معيار المساءلة الاجتماعية 000 8 الذي وضعته الهيئة الدولية للمساءلة الاجتماعية. |
4. Le PRESIDENT rappelle que la Conférence a approuvé lors d'une séance informelle certaines modifications à apporter au début du document CCW/CONF.I/14. | UN | ٤- الرئيس ذكﱠر بأن المؤتمر كان قد اعتمد في جلسة غير رسمية تعديلات يراد إدخالها في بداية الوثيقة CCW/CONF.I/14. |
Pour ce qui est des investissements à l'étranger, un nombre croissant de ces pays ont adopté la convertibilité des comptes de capital ces dernières années. | UN | وفيما يتعلق بالمعاملات المتجهة إلى الخارج، فإن عدداً متزايداً من البلدان النامية قد اعتمد في السنوات اﻷخيرة قابلية حسابات رؤوس اﻷموال للتحويل. |
À la fin de 2009, une quarantaine de pays avaient adopté des programmes nationaux aux fins de la mise en œuvre de stratégies de réduction des risques de catastrophe. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، كان حوالي 40 بلداً قد اعتمد برامج وطنية لتنفيذ استراتيجيات للحد من أخطار الكوارث. |
Il est particulièrement réjouissant que la résolution ait été adoptée par consensus. | UN | وقال إنه يسره بوجه خاص أن القرار قد اعتمد بتوافق الآراء. |
Le Groupe est heureux que le Parlement ait adopté la législation voulue pour assurer les bases nécessaires à une réforme de la justice, laquelle est indispensable pour créer le climat de confiance nécessaire à la croissance économique, à l'intégration sociale et à l'équité. | UN | ويسر الفريق أن التشريع المطلوب قد اعتمد في البرلمان لتوفير الأساس اللازم لإصلاح قطاع العدل، وهو أمر ضروري لبناء الثقة اللازمة لتوليد النمو الاقتصادي وتحقيق الشمول الاجتماعي والإنصاف. |
Le rapport a été approuvé par le Comité le 25 août 1995. | UN | وكان هذا التقرير قد اعتمد من قبل اللجنة في ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٥. |
Le Bureau avait approuvé les pouvoirs des représentants de 56 Parties sur les 128 représentées à la deuxième réunion extraordinaire des Parties. | UN | وأن المكتب قد اعتمد وثائق تفويض ممثلي 56 طرفاً من أصل 128 طرفاً مُثِلَت أثناء الاجتماع الاستثنائي الثاني للأطراف. |