"قد انتُهك" - Translation from Arabic to French

    • a été violé
        
    • avait été violé
        
    • est violé
        
    • a été bafoué
        
    • ont été violés
        
    • a été enfreint
        
    • avait eu violation
        
    • garanti
        
    • a été privé
        
    • a été violée
        
    • il y a eu violation
        
    • avait été porté atteinte
        
    • du Pacte a été
        
    Le Comité considère, par conséquent, que les auteurs n'ont pas suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, leur grief selon lequel leur droit à ce que leur cause soit entendue équitablement et publiquement a été violé. UN لذلك تعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يثبتا، لأغراض المقبولية، أن حقهما في أن تكون قضيتهما محل نظر منصف وعلني قد انتُهك.
    L'auteur insiste par conséquent sur le fait que le principe de l'ex officio reformatio in peius, qui est appliqué par de nombreux pays, a été violé. UN ويصر بناء عليه على أن مبدأ عدم إصدار عقوبة أشد من العقوبة محل الطعن بصورة تلقائية، المطبق في بلدان عديدة قد انتُهك.
    L'auteur affirme qu'en de telles circonstances le droit de son fils à être considéré comme innocent jusqu'à ce qu'il soit reconnu coupable a été violé. UN وفي مثل هذه الظروف، تدّعي صاحبة البلاغ أن حق نجلها في أن يُعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته قد انتُهك.
    Par conséquent, dans les circonstances particulières de cette affaire, le Comité a conclu que le droit d'appel garanti au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte avait été violé. UN لذا استنتجت اللجنة أن حق صاحب البلاغ في الاستئناف، وفقا للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك.
    Si l'État ne protège pas les filles contre la violence sexuelle dans les écoles, leur droit à la santé est violé. UN وإذا لم تُفلح الدولة في حماية الفتيات من العنف الجنسي في المدارس، يكون حقهن في الصحة قد انتُهك.
    En pareil cas, le verdict est annulé, car on considère que le droit à la défense a été violé. UN ففي هذه الحالة، يُلغى الحكم ﻷن الحق في الدفاع قد انتُهك.
    L'auteur conclut que le droit de son fils à la présomption d'innocence visé au paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte a été violé. UN وتخلص إلى أن حق ابنها في قرينة البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 4 قد انتُهك.
    L'auteur conclut que le droit de son fils à la présomption d'innocence visé au paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte a été violé. UN وتخلص إلى أن حق ابنها في قرينة البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 4 قد انتُهك.
    Après avoir constaté l'existence d'un retard abusif, celui-ci déclare que le droit a été violé et ordonne que la procédure reprenne immédiatement son cours. UN وإذا رأت المحكمة الدستورية وجود تأخير غير معقول، سوف تعلن أن الحق قد انتُهك وسوف تأمر باﻹيقاف الفوري للتأخير في اﻹجراءات.
    Ils soutiennent qu'en conséquence leur droit à l'égalité devant les tribunaux a été violé; en effet, les citoyens anglophones disposent d'un avantage devant les tribunaux. UN ولذلك فإنهم يدّعون أن حقهم في المساواة أمام المحاكم قد انتُهك نظرا إلى أن قواعد المحكمة تحابي المواطنين المتحدثين بالانكليزية.
    25. Une personne qui estime qu'un de ses droits a été violé peut introduire un recours auprès du tribunal en suivant la procédure ordinaire. UN ٥٢- ويجوز ﻷي فرد يدعي أن أي حق من حقوقه الانسانية قد انتُهك أن يلجأ إلى المحكمة بطريقة عادية.
    4. Voies de recours, réparation et réadaptation 24. Les personnes qui estiment que l'un des droits garantis par la Charte des droits a été violé peuvent engager des poursuites contre le Gouvernement. UN 24- يجوز لكل من يرى أن حقاً من حقوقه المنصوص عليها في شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990 قد انتُهك أن يلجأ إلى القضاء.
    En conséquence, le Comité a constaté que le droit conféré à l'auteur par le paragraphe 2 de l'article 12 du Pacte avait été violé. UN ولذلك، استنتجت اللجنة أن حق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 12 من العهد قد انتُهك.
    Dans leur recours, ils affirmaient que le droit à un procès équitable avait été violé par le tribunal de première instance parce que celui-ci avait refusé de convoquer les témoins demandés pour qu'ils soient interrogés. UN وذكروا في الطعن أن حقهم في المحاكمة المنصفة قد انتُهك من قبل المحكمة الأدنى، لأنها رفضت استدعاء الشهود المطلوب سؤالهم.
    Dans ces circonstances, le Comité a conclu que le droit que les auteurs tenaient de l'article 21 du Pacte avait été violé. UN وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن حق أصحاب البلاغ المنصوص عليه في المادة 21 من العهد قد انتُهك.
    C'est seulement lorsqu'une personne se voit refuser l'accès gratuit à une université de manière discriminatoire que son droit à l'éducation est violé. UN وإنما يكون الحق في التعليم قد انتُهك إذا حُرم الشخص من مجانية التعليم الجامعي بصورة تمييزية.
    La source considère en outre que son droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial a été bafoué. UN وعلاوة على ذلك، يرى المصدر أن حق روميرو إثارّا في أن يُحاكم من جانب محكمة مستقلة ونزيهة قد انتُهك.
    6.4 Le Comité prend note de ce que l'auteur se plaint que les droits qu'elle tient de l'article 26 du Pacte ont été violés. UN 6-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقها بموجب المادة 26 من العهد قد انتُهك.
    Toute personne se trouvant sous sa juridiction est en droit d'adresser une communication écrite au Comité des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies si elle estime qu'un des droits que lui reconnaît le Pacte a été enfreint et que toutes les voies de recours internes qui lui sont ouvertes ont été épuisées. UN ويحق لأي شخص خاضع لولايتها أن يوجه بلاغاًً كتابياً إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لدى منظمة الأمم المتحدة إذا ما رأى أن حقاً من الحقوق التي يكفلها له العهد قد انتُهك وأن جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة له قد استُنفدت.
    Le Comité a donc conclu qu'il y avait eu violation de cette disposition du Pacte. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن هذا الحكم من أحكام العهد قد انتُهك.
    - Il ressort des informations mises à la disposition de la Commission neutre de contrôle que la Convention d'armistice a été violée lors du naufrage du Cheonan; UN - استنادا إلى المعلومات التي أتيحت للجنة الأمم المحايدة، نخلُص إلى أن اتفاق الهدنة قد انتُهك فيما يتعلق بغرق سفينة شيونان.
    20. L'auteur de la plainte soutient qu'il y a eu violation de son droit à la liberté d'opinion et d'expression puisque les faits qui lui sont reprochés ne constituaient qu'une critique acceptable des fonctionnaires en question. UN ٠٢- ويزعم مقدم الشكوى أن حقه في حرية الرأي والتعبير قد انتُهك ﻷن أفعاله لم تكن سوى نقد مقبول لتصرفات موظفين عموميين.
    La Cour a également refusé de considérer qu'il avait été porté atteinte à l'ordre public par le fait que, dans une action connexe entre les mêmes parties, la Cour régionale avait décliné sa compétence en soulignant la validité de la convention d'arbitrage conclue par les parties. UN ورفضت المحكمة أيضاً أن يكون النظام العام قد انتُهك لأن المحكمة الإقليمية، في دعوى ذات صلة بين الطرفين نفسيهما، رفضت الولاية القضائية واعتبرت أن اتفاق التحكيم المبرم بين الطرفين اتفاق ذو صلاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more