"قد انخفضت من" - Translation from Arabic to French

    • est tombé de
        
    • est tombée de
        
    • est passée de
        
    • a chuté de
        
    • est passé de
        
    • était tombé de
        
    • était passée de
        
    • a été ramenée de
        
    • était passé de
        
    • était tombée de
        
    • avait été ramené de
        
    • a reculé de
        
    • soit tombé de
        
    Par exemple, le taux d'homicides est tombé de 26 à 22 pour 100 000 habitants. UN والنتيجة الملموسة للبرنامج هي أنّ نسبة القتل قد انخفضت من 26 إلى 22 لكل 000 100 شخص.
    Cette part est tombée de 14,2 % pendant le quatrième cycle à environ 8,2 % pendant le cinquième, et de 11,8 % en 1991 à environ 8 % en 1994. UN وهذه الحصة قد انخفضت من ١٤,٢ في المائة في الدورة الرابعة الى ما يقدر ﺑ ٨,٢ في المائة في الدورة الخامسة، كما انخفضت من ١١,٨ في المائة في عام ١٩٩١ الى ما يقدر ﺑ ٨,٠ في المائة في عام ١٩٩٤.
    En effet, l'aide publique au développement accordée à l'Afrique ne cesse de baisser depuis 1990, curieusement, elle est passée de 19,7 milliards de dollars en 1992 à 9,7 milliards en 1998. UN والواقــــع أن المساعـدة الإنمائيـــة الرسميــة لأفريقيا قد انخفضت من 19.7 بليون دولار في عام 1992 إلى 9.7 بليون دولار في عام 1998.
    La participation d'infirmières diplômées et d'auxiliaires médicales lors des soins donnés à la fin de la grossesse est tombée de 4 % à 2 % entre 1996 et 1999; on remarque aussi que la participation des sages-femmes a chuté de 3 % à 1 %. UN وانخفضت مشاركة خريجات معاهد التمريض والمساعدات في فترة الرعاية النهائية للحمل من 4 في المائة إلى 2 في المائة فيما بين عامي 1996 و 1999؛ كما لوحظ أن مشاركة القابلات قد انخفضت من 3 في المائة إلى 1 في المائة.
    Dans les cours d'appel, malgré une chute du taux de présence des femmes de 30,7 % en 1993 à 25 % en 1999, les femmes grimpent l'échelle de la hiérarchie puisque leur pourcentage est passé de 20 % à 35 % pour les postes de président. UN وفي محاكم الاستئناف، على الرغم من أن مشاركة المرأة قد انخفضت من 30.7 في المائة في سنة 1993 إلى 25 في المائة في سنة 1999 فقد ازداد عدد النساء من 20 في المائة إلى 35 في المائة في مناصب الرؤساء.
    282. Les résultats des examens médicaux pratiqués à l'école ont montré que le pourcentage des élèves atteints d'une ou de plusieurs maladies était tombé de 60 % en 1990 à 44,77 % en 1998. UN 282- لقد أظهرت نتائج الكشف الطبي أن نسبة التلاميذ الذين يشكون من مرض أو أكثر قد انخفضت من 60 في المائة في العام 1990 إلى 44.77 في المائة في العام 1998.
    Au total, la quantité de bromure de méthyle demandée au titre de dérogations pour utilisations critiques était passée de 18,704 tonnes pour 2005 à 705 tonnes pour 2013, ce qui représentait une diminution de près de 96 %. UN وبوجه الإجمال، أشار الفريق إلى أن كمية بروميد الميثيل المعينة لإعفاءات الاستخدامات الحرجة لعام 2013 قد انخفضت من 704 18 أطنان لعام 2005 إلى 705 أطنان لعام 2013، ويشكل هذا انخفاضاً بنسبة 96 في المائة.
    Toutefois, la part des importations de textiles dans les importations totales des pays en développement en provenance des PMA a été ramenée de 13,6 % en 1990 à 8,10 % en 2004, tandis que les chiffres correspondants des importations des pays développés étaient de 14,2 % en 1990 et de 38,6 % en 2004. UN على أن حصة المنسوجات من إجمالي السلع التي توردها البلدان النامية وأقل البلدان نمواً قد انخفضت من 13.6 في المائة عام 1990 إلى 8.2 في المائة عام 2004، بينما بلغت واردات البلدان المتقدمة منها 14.2 في المائة عام 1990 و38.6 في المائة عام 2004.
    En fait, pour l'ensemble des pays donateurs du CAD, le rapport APD/PNB est tombé de 0,09 % en 1990 à 0,07 % en 1993. UN والواقع أن نسبة المساعدة الانمائية الرسمية إلى الناتج القومي الاجمالي للمانحين في لجنة المساعدة الانمائية ككل قد انخفضت من ٩٠,٠ في المائة في عام ٠٩٩١ إلى ٧٠,٠ في المائة في عام ٣٩٩١.
    Le pourcentage de foyers ayant au moins un besoin fondamental non satisfait est tombé de 22,3 à 18,7 % entre 2002 et 2006. UN فإن النسبة المائوية للأسر المعيشية التي لديها ما لا يقل عن احتياج أساسي واحد غير ملبى قد انخفضت من 22.3 في المائة سنة 2002 إلى 18.7 في المائة سنة 2006.
    Les chiffres disponibles montrent que le montant global net des transferts de capitaux à l'Afrique est tombé de 26 milliards de dollars en 1997, à 17,1 milliards de dollars en 1998 (voir tableau 3), soit une diminution de plus d'un tiers. UN 20 - وتفيد البيانات المتاحة أن تدفقات الموارد الصافية الإجمالية إلى أفريقيا قد انخفضت من 26 بليون دولار في عام 1997 إلى 17.1 بليون دولار في عام 1998 (انظر الجدول 3) أي بما يزيد على الثلث.
    L'analyse de l'évolution de la pauvreté en milieu rural indique que la proportion de ceux qui vivent dans la pauvreté est tombée de 57,5 % en 1984 à 51,7 % en 1994. UN فمن تحليل اتجاهات الفقر في الريف، يتبين أن نسبة السكان الذين يعيشون في فقر قد انخفضت من ٥٧,٥ في المائة في عام ١٩٨٤ إلى ٧,٥١ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Selon les projections de l'OMS, la malnutrition dans ce groupe d'enfants est passée de 32 % en 1990 à 27 % en 2000, recul qui ne représente qu'un tiers de la réduction prévue pour 2000. UN وتشير توقعات منظمة الصحة العالمية إلى أن سوء التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة قد انخفضت من 32 في المائة في عام 1990 إلى 27 في المائة في عام 2000.
    Ainsi, pour l'ensemble des ménages l'incidence de la pauvreté est passée de 50 % en 1996 à 46,3 % en 2000, mais pour les ménages dirigés par des femmes l'incidence est passée de 40,5 % en 1996 à 45,6 % en 2000. UN وهكذا فإن نسبة الفقر بالنسبة لعموم الأسر قد انخفضت من 50 في المائة في عام 1996 إلى 46.3 في المائة في عام 2000 أما بالنسبة للأسر التي تعيلها نساء فإنها ارتفعت من 40.5 في المائة عام 1996 إلى 45.6 في المائة في عام 2000.
    De plus, le pourcentage des nouveaux patients consommateurs d'héroïne par rapport à la totalité des nouveaux patients traités pour toxicomanie a chuté de 70 % en 1999 à 37 % en 2005. UN وعلاوة على ذلك، فإن النسبة المئوية لزبائن الهيروين الجدد بين جميع الزبائن قد انخفضت من 70 في المائة في عام 1999 إلى 37 في المائة في عام 2005.
    L'aide publique au développement traduit une absence véritable de volonté politique lorsqu'on constate que le pourcentage du produit intérieur brut consacré à l'APD est passé de 0,34 % en 1992 à 0,27 % en 1995. UN والمساعدة اﻹنمائية الرسمية تعكس انعداما فعليا لﻹرادة السياسية، حيث نلاحظ أن النسبة المئوية ﻹجمالي الناتج القومي المكرسة لهذه المساعدة قد انخفضت من ٠,٣٤ في ١٩٩٢ إلى ٠,٢٧ في المائة في ١٩٩٥.
    26.16 On a davantage eu recours aux travaux contractuels de traduction, dont le volume était tombé de 17,3 % pendant l’exercice biennal 1992-1993 à 6,7 % pendant l’exercice biennal 1994-1995. UN ٢٦-١٦ وزاد الاعتماد على الترجمة التحريرية التعاقدية، بعد أن كانت نسبتها قد انخفضت من ١٧,٣ في المائة في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ إلى ٦,٧ في المائة في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Le nombre de ces marchés avait été ramené de 19 en 2006 à 17 en 2008, mais leur valeur était passée de 34 millions de dollars en 2006 à 161 millions de dollars en 2008. UN وفي حين أن عدد العقود الممنوحة على أساس العطاء الوحيد قد انخفضت من 19 عقدا في عام 2006 إلى 17 عقدا في عام 2008، فإن قيمة هذه العقود قد زادت من 34 مليون دولار في عام 2006 إلى 161 مليون دولار في عام 2008.
    La prévalence de la mutilation génitale féminine, qui porte atteinte aux droits fondamentaux des femmes, a été ramenée de 92 % à 80 % au cours de la décennie écoulée, des mesures ont été prises pour réduire encore les dimensions du problème, à savoir l'exercice de poursuites pénales contre les auteurs des mutilations et la révision du Code pénal qu'il a entraînée. UN ومع أن حالات حدوث ختان الإناث، الذي يعتبر تعديا على ما للمرأة من حقوق الإنسان، قد انخفضت من 92 في المائة إلى 80 في المائة في العقد الماضي، فإن التدابير المتخذة لزيادة الحد من المشكلة تتضمن مقاضاة مرتكبي هذا الفعل، بما يستتبعه ذلك من تعديل القانون الجنائي.
    Dans son rapport d'activité, le Groupe indique que le nombre de demandes de dérogation pour l'utilisation de CFC dans les inhalateurs-doseurs présentées par des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 était passé de 8 en 2009 à 1 pour 2013. UN 6 - وأشار الفريق في تقريره المرحلي إلى أن طلبات الإعفاءات لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة الواردة من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 قد انخفضت من 8 طلبات في عام 2009 إلى طلب واحد لعام 2013.
    Étant donné que le Comité a reçu des informations selon lesquelles la représentation des femmes dans la Douma d'État était tombée de 16 % à 7,2 % en 1993 à 7,2 % en 2002, que sur les 178 membres que compte le Conseil de la Fédération, seuls deux ou trois étaient des femmes, et qu'il n'y en avait aucune parmi les ministres fédéraux. UN وكانت اللجنة قد تلقت معلومات تفيد بأن نسبة تمثيل النساء في مجلس الدولة قد انخفضت من 16 في المائة إلى 7.2 في المائة سنة 1993 وإلى 7.2 في المائة سنة 2002، وبأن مجلس الاتحاد الذي يبلغ عدد أعضائه 178 عضواً لا يضم سوى امرأتين أو ثلاث نساء، وبأنه لم يكن هناك امرأة واحدة بين الوزراء الاتحاديين.
    Dans sa réponse aux observations concernant le PNUD, l'Administratrice associée a fait observer que le nombre des recommandations d'audit avait été ramené de 22 à 8 et que les recommandations restantes seraient classées à la fin de 2014. UN 123 - وردا على ذلك، أشارت المديرة المعاونة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن توصيات مراجعة الحسابات قد انخفضت من 22 توصية إلى ثمان توصيات وسيتم إقفال القضايا المتبقية بنهاية عام 2014.
    Le pourcentage des jeunes qui abandonnent l'école en cours d'études - soit les jeunes qui abandonnent l'école sans la moindre qualification - a reculé de 23 % dans les années 1990 à environ 5 % aujourd'hui. UN فالنسبة المئوية للشباب المنقطعين عن الدراسة في مرحلة مبكرة، أي الذين يتركون المدرسة قبل الحصول على أي مؤهل تعليمي، قد انخفضت من 23 في المائة في التسعينات إلى حوالي 5 في المائة الآن().
    Il est cependant préoccupant que le rapport APD/RNB soit tombé de 0,31 % à 0,28 % entre 2006 et 2007. UN على أن من بواعث القلق أن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى إجمالي الدخل القومي قد انخفضت من 0.31 في المائة في عام 2006 إلى 0.28 في المائة في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more