"قد تدهور" - Translation from Arabic to French

    • s'est détériorée
        
    • n'avait fait que se détériorer
        
    • s'est dégradé
        
    • s'est dégradée
        
    • était détériorée
        
    • s'était dégradée
        
    Mais pour les 19 000 civils de Maglaj, la situation s'est détériorée. UN على أن الوضع بالنسبة للتسعة عشر ألف مدني في ماغلاي قد تدهور.
    Comme on l'a vu dans le chapitre premier, la performance commerciale de l'économie palestinienne s'est détériorée au cours de la période intérimaire. UN لقد تبين في الفصل الأول أن الأداء التجاري الفلسطيني قد تدهور خلال الفترة الانتقالية.
    La situation en matière de sécurité s'est détériorée dans de nombreux secteurs au cours de l'année écoulée. UN فالوضع الأمني قد تدهور في العديد من المناطق طوال العام الماضي.
    Toutefois, depuis lors, la situation dans la région n'avait fait que se détériorer. UN إلا أن الوضع في المنطقة قد تدهور منذ ذلك الوقت.
    L'État partie reconnaît que le niveau de vie s'est dégradé et que plus de 70 % de la population vivent aujourd'hui dans l'extrême pauvreté. UN تعترف الدولة الطرف بأن المستوى المعيشي قد تدهور نظراً إلى أن 70 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع.
    Les allégations selon lesquelles la position des Serbes de la région s'est dégradée depuis le départ de Rijeka du corps d'armée de l'ex-Yougoslavie sont dénuées de fondement. UN فتدفق اﻷشخاص والبضائع حر بالنسبة للصربيين والكرواتيين على السواء، والادعاءات بأن وضع الصربيين في المنطقة قد تدهور منذ رحيل فيلق رييكا للجيش اليوغوسلافي السابق هي ادعاءات كاذبة.
    En 2008, le Rapporteur spécial a en outre déclaré que, sur certains points, la situation s'était détériorée. UN وذكر المقرر الخاص في عام 2008 أيضاً أن الوضع قد تدهور في بعض القضايا.
    Néanmoins, la situation des femmes s'est détériorée dans certains pays, en particulier ceux qui sont actuellement victimes de conflits armés. UN ورغم ذلك، فإن وضع المرأة قد تدهور في بعض البلدان، لا سيما البلدان المتأثرة بالصراعات المسلحة.
    Ce n'est un secret pour personne que la situation sécuritaire, déjà fragile, s'est détériorée ces derniers mois. UN من المعروف أن الوضع الأمني الهشّ فعلا قد تدهور في الأشهر الأخيرة.
    Le soutien n'est coûteux que lorsqu'il est apporté après-coup, une fois que l'économie du pays s'est détériorée. UN والدعم لا تكون تكلفته باهظة إلا إذا قدم بعد وقوع اﻷزمة، عندما يكون اقتصاد البلد قد تدهور فعلا.
    Les indicateurs montrent que la situation environnementale s'est détériorée considérablement et il est à craindre que la situation ne connaisse une amélioration spectaculaire d'ici à 2015. UN تبين المؤشرات أن الوضع البيئي قد تدهور بصورة كبيرة ويُخشى ألا تشهد الأوضاع تحسنا ملحوظا من الآن وحتى عام 2015.
    Le pays avait, dans le passé, un système d'éducation relativement avancé, mais la situation s'est détériorée du fait de la mauvaise gestion de l'économie, de la pénurie de ressources et des troubles politiques. UN فعلى الرغم من أنه كان لدى الكونغو نظام تعليمي متطور جداً، فإن مستوى هذا النظام قد تدهور على نحو خطير نتيجة لسوء الإدارة الاقتصادية، ونقص الموارد، والاضطرابات السياسية.
    Le pays avait dans le passé un système d'éducation relativement avancé mais la situation s'est détériorée du fait de la mauvaise gestion de l'économie, de la pénurie de ressources et des troubles politiques. UN فعلى الرغم من أنه كان لدى الكونغو نظام تعليمي متطور جداً، فإن مستوى هذا النظام قد تدهور على نحو خطير نتيجة لسوء الإدارة الاقتصادية، ونقص الموارد، والاضطرابات السياسية.
    La situation stratégique internationale s'est détériorée ces dernières années avec les essais nucléaires qui ont été menés en Asie du Sud en 1998 et à cause de l'absence de progrès accomplis par les États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement. UN وقال إن الوضع الاستراتيجي الدولي قد تدهور في السنوات الأخيرة مع إجراء تجارب نووية في جنوب آسيا في عام 1998 وعدم إحراز تقدُّم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح.
    La situation stratégique internationale s'est détériorée ces dernières années avec les essais nucléaires qui ont été menés en Asie du Sud en 1998 et à cause de l'absence de progrès accomplis par les États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement. UN وقال إن الوضع الاستراتيجي الدولي قد تدهور في السنوات الأخيرة مع إجراء تجارب نووية في جنوب آسيا في عام 1998 وعدم إحراز تقدُّم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح.
    Toutefois, depuis lors, la situation dans la région n'avait fait que se détériorer. UN إلا أن الوضع في المنطقة قد تدهور منذ ذلك الوقت.
    Toutefois, depuis lors, la situation dans la région n'avait fait que se détériorer. UN إلا أن الوضع في المنطقة قد تدهور منذ ذلك الوقت.
    Selon le dernier Rapport mondial sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le niveau de vie de la population de 85 pays s'est dégradé au cours de la dernière décennie. UN وطبقا لآخر إصدار من تقرير التنمية البشرية الذي يصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فإن مستويات المعيشة بالنسبة للسكان في 85 بلدا قد تدهور خلال العقد الماضي.
    La situation du personnel fournissant cette aide s'est dégradée au cours des dernières années. UN إن وضع الموظفين الذين يوفرون هذه المساعدة قد تدهور خلال السنوات الأخيرة.
    Le Conseiller spécial a expliqué au Conseil que la situation s'était détériorée et que les attaques étaient devenues plus violentes, étaient menées avec des équipements de plus en plus sophistiqués, étaient plus organisées et que les pirates avaient étendu leur rayon d'action vers le sud et l'est de l'océan Indien. UN وقدم جاك لانغ، المستشار الخاص، إلى المجلس معلومات تفيد بأن الوضع قد تدهور لأن هجمات القرصنة باتت أكثر عنفاً من ذي قبل، وتمت باستخدام معدات تتسم بمزيد من التعقيد، ونظمت بطريقة أفضل وتوسعت توسعاً جغرافياً باتجاه جنوب وشرق المحيط الهندي.
    36. Il a été indiqué au Rapporteur spécial que la situation dans les territoires occupés s'était dégradée à plusieurs égards depuis la signature des Accords d'Oslo et que le processus de paix n'inspirait plus confiance. UN ٦٣- وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن الوضع في اﻷراضي المحتلة قد تدهور في عدد من المناطق منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو، وأن الثقة في عملية السلام قد انعدمت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more