"قد تضاعف تقريبا" - Translation from Arabic to French

    • a presque doublé
        
    • a quasiment doublé
        
    • a pratiquement doublé
        
    Son pays est parmi les États sous-représentés, ce qui est d'autant plus préoccupant que sa quote-part a presque doublé. UN وأضاف أن تلك مسألة تدعو للقلق، وخاصة لأن الاشتراك المقرر لبلده قد تضاعف تقريبا.
    Le nombre de femmes représentants résidents a presque doublé depuis 1995 et l'objectif concernant le nombre de femmes occupant des postes D-2 a été atteint. UN كما أن عدد النساء بين الممثلين المقيمين قد تضاعف تقريبا منذ عام 1995، وتم تحقيق النسبة المستهدفة للنساء في الرتبة مد-2.
    43. Le Gouvernement libyen note avec inquiétude que sa quote-part a presque doublé par rapport à l'exercice biennal précédent. UN 43 - وأشار إلى أن حكومته تشعر بالجزع لأن نصيبها المقرر قد تضاعف تقريبا مقارنة بالميزانية العادية السابقة.
    En particulier, le nombre d'États Membres qui versent des contributions a quasiment doublé entre 2007 et 2008. UN وقالت بصفة خاصة إن عدد الدول الأعضاء التي تدفع تبرعات قد تضاعف تقريبا فيما بين عامي 2007 و 2008.
    C'est ainsi que, pendant le premier semestre de 1992, le nombre des délits concernant des biens culturels officiellement constatés a été de 2 211. Ce chiffre a pratiquement doublé l'année dernière. UN ففي النصف اﻷول من عام ١٩٩٢ وحده بلغ عدد الجرائم المسجلة رسميا والخاصة بالممتلكات الثقافية ٢١١ ٢ جريمة، وهذا الرقم قد تضاعف تقريبا خلال السنة الماضية.
    Le nombre d'abonnés au service d'information par courrier électronique des Nations Unies a presque doublé durant les deux dernières années, et les abonnés sont répartis dans 130 pays. UN كما أن عدد المشتركين في الخدمة الإخبارية التي توفرها الأمم المتحدة عن طريق البريد الإلكتروني قد تضاعف تقريبا في السنتين الماضيتين؛ وينتشر هؤلاء المشتركون في 130 بلدا.
    Sa part dans l'industrie manufacturière mondiale a presque doublé depuis les années 80 et sa part du commerce mondial est passée de 29 % en 1996 à 37 % en 2006. UN ونصيبه من الصناعات التحويلية في العالم قد تضاعف تقريبا منذ عقد الثمانينات كما ازداد نصيبه من التجارة العالمية من 29 في المائة في عام 1996 إلى 37 في المائة في عام 2006.
    Sans négliger l'importance de ces facteurs, il s'inquiète de constater que le montant des contributions dues à ce titre a presque doublé par rapport à 2006. Plusieurs pays d'Amérique latine qui ont fourni des contingents et du matériel continuent d'attendre le remboursement de leurs dépenses. UN بيد أن المجموعة قلقة من أن حجم الأنصبة المقررة غير المسددة قد تضاعف تقريبا مقارنة بعام 2006، وأن العديد من بلدان أمريكا اللاتينية تسجل تأخرا في استردادها لتكاليف القوات والمعدات المملوكة للقوات.
    Mais, en chiffres absolus, le nombre de personnes vivant sous ce seuil de revenus a presque doublé entre 1981 et 2008, passant de 204,9 à 386 millions. UN أما بالقيم المطلقة، فإن عدد من يعيشون على أقل من 1.25 دولار في اليوم قد تضاعف تقريبا بين عامي 1981 و 2008، إذ ارتفع من 204.9 مليون نسمة إلى 386 مليون نسمة.
    Le nombre de colons résidant en Cisjordanie (à l'exclusion de Jérusalem-Est) a presque doublé depuis 1994 et les colonies de peuplement ont continué à s'étendre pendant les premiers mois qui ont suivi l'arrivée au pouvoir du gouvernement Barak. UN 2 - وواصل حديثه قائلا إن عدد سكان المستوطنات في الضفة الغربية (فيما عدا القدس الشرقية) قد تضاعف تقريبا منذ عام 1994 وأن التوسع في المستوطنات قد استمر خلال الشهور الأولى بعد تولي حكومة باراك الحكم.
    Selon un rapport, entre 1997 et 2005, le nombre des violences graves contre le personnel humanitaire a presque doublé en valeur absolue. UN وورد في أحد التقارير أن العدد الكلي لأعمال العنف الرئيسية التي استهدفت العاملين في المجال الإنساني قد تضاعف تقريبا في الفترة بين عام 1997 وعام 2005().
    Nous constatons également, que le nombre des conseillères municipales a presque doublé par rapport à 1994. UN (ب) كما أننا عندما نحلل السلطة البلدية من ناحية مناصب أعضاء المجالس نجد أن عدد عضوات المجالس قد تضاعف تقريبا مقارنة بعددهن في سنة 1994.
    Selon l'étude effectuée au Cap, l'abus de cette substance a quasiment doublé chez les lycéens entre 1990 et 1997. UN وتبيّن من الدراسة التي أُجريت في كيب تاون أن تعاطي القنب قد تضاعف تقريبا بين صفوف الطلاب في الفترة بين عامي 1990 و1997.
    L'un des événements majeurs de ces dernières années a été le fait que le nombre d'États appartenant au Groupe des États d'Europe orientale a quasiment doublé. UN ومن التطورات الرئيسية التي حدثت خلال السنوات العديدة الماضية حقيقة أن عدد الدول في المجموعة اﻷوروبية الشرقية قد تضاعف تقريبا.
    Suite à l'adoption du principe de quota exigeant qu'il y ait 40 % d'hommes et de femmes dans les organes gouvernementaux et municipaux, le nombre de femmes nommées aux organes représentatifs, en particulier au niveau local, a pratiquement doublé depuis 1995. UN بل أن عدد النساء المعينات في الهيئات النيابية، ولا سيما على الصعيد المحلي، قد تضاعف تقريبا منذ عام 1995، نتيجة لنظام الحصص الذي يقضي بألا تقل نسبة الرجال أو النساء في الهيئات الحكومية والبلدية عن 40 في المائة.
    Les enlèvements de membres du personnel des Nations Unies et d'organismes humanitaires, dont le nombre a pratiquement doublé ces 10 derniers mois, sont une autre tendance alarmante. UN ومما يمثل أيضا اتجاها جديدا مثيرا للانزعاج أن عدد المختطفين من موظفي الأمم المتحدة ومقدمي المساعدة الإنسانية قد تضاعف تقريبا في غضون الأشهر الستة الأخيرة فقط.
    158. Les données recueillies lors de l'enquête ENDESA de 1996 montrent que le nombre de familles dirigées par des femmes a pratiquement doublé au cours des deux dernières décennies, comme il ressort du tableau 1 ci-après. UN ٤٩١ - وتشير بيانات الدراسة الاستقصائية السكانية والصحية لعام ٦٩٩١ إلى أن عدد اﻷسر التي تعولها امرأة قد تضاعف تقريبا في آخر عقدين، على النحو المبين أدناه )انظر الجدول ١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more