"قد تغيرت" - Translation from Arabic to French

    • ont changé
        
    • a changé
        
    • avaient changé
        
    • avait changé
        
    • a évolué
        
    • ont évolué
        
    • avait évolué
        
    • ont été modifiées
        
    • ont changées
        
    • ayant changé
        
    • aient évolué
        
    • avaient été modifiées
        
    • ai changé
        
    • ont bien changé
        
    • 'évolution
        
    Nous sommes tous d'accord pour dire que les réalités géopolitiques ont changé de façon fondamentale depuis la création de l'ONU. UN ونحن جميعا متفقون على أن الحقائق الواقعة على الصعيد الجغرافي السياسي قد تغيرت بشكل جوهري منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    Malheureusement, nous avons constaté dernièrement que les données de la situation en Somalie ont changé en raison d'attaques meurtrières contre les forces des Nations Unies. UN غير أننا، ولﻷسف الشديد، لاحظنا مؤخرا أن معطيات الحالة في الصومال قد تغيرت نتيجة المصادمات التي خلفت ضحايا عديدة.
    Il n’en reste pas moins que leur nature a changé avec le temps, même si leur objectif fondamental n’a pas varié. UN غير أن طرائق هذه العمليات قد تغيرت على مر الزمن وإن كان غرضها اﻷساسي ظل كما هو.
    L'oratrice aimerait savoir exactement si l'on a changé les règles discriminatoires dans les écoles publiques et privées. UN وقالت أنها تود بصفة خاصة معرفة ما إذا كانت القواعد التمييزية قد تغيرت في المدارس العامة والخاصة.
    L'impression générale qui se dégageait était que les priorités du Programme avaient changé. UN وكان الانطباع العام هو أن أولويات البرنامج قد تغيرت.
    Un candidat avait ultérieurement retiré sa candidature parce que sa situation personnelle avait changé. UN وبعد ذلك، سحب أحد المرشحين طلبه لأن ظروفه الشخصية قد تغيرت منذ أن تقدم للوظيفة.
    Si les pays ont changé fondamentalement, l'ONU doit, et peut, faire de même. UN وإذا كانت البلدان قد تغيرت تغيرا أساسيا، فمن الممكن ومن الضروري أن تتغير الأمم المتحدة أيضا.
    Beaucoup de choses ont changé depuis. UN إلا أن أشياء كثيرة قد تغيرت منذ ذلك التاريخ.
    Manifestement, nos préoccupations ont changé pour s'adapter aux circonstances du monde actuel. UN ومن الواضح أن شواغلنا قد تغيرت لكي تتواءم مع ظروف عالم اليوم.
    Comme on l’a déjà indiqué, l’opération s’est avérée extrêmement complexe car la plupart des transactions ayant des incidences financières ont été modifiées, les codes assignés aux comptes ont changé et plus de 1 000 fonctionnaires ont dû recevoir une formation. UN وكما سبق اﻹبلاغ عن ذلك، اتضح أن العملية صعبة للغاية نظرا ﻷن معظم المعاملات ذات اﻵثار المالية قد تغيرت واستحدث هيكل جديد للعلامات الرمزية للحسابات، وتعين تدريب أكثر من ٠٠٠ ١ موظف.
    Ils font observer que, si les structures de rapatriement ont changé, la coopération des gouvernements des pays hôtes et des pays d’origine ne s’est jamais démentie. UN ولاحظت أن أنماط العودة إلى الوطن قد تغيرت لكن تعاون حكومات البلدان المضيفة وبلدان المنشأ لم يتغير.
    Mais écoute, je suis assez un homme pour pouvoir accepter le fait que le jeu a changé, et peut-être que j'ai toujours quelque chose à apprendre. Open Subtitles لكن استمع، أنا رجل وافٍ لقبول حقيقة أن اللعبة قد تغيرت ألى هذا الحد ربما لا يزال كسبتُ بعض استجابة التعلم
    Je fais tout le voyage pour m'entendre dire par ce minable que la situation a changé Open Subtitles حسنا، لقد قمتُ باستثمار المال، ثم يخبرني ذلك الوغد بأن الخطة قد تغيرت
    Mais outre l'échelle des opérations, la nature des tâches entreprises par les forces des Nations Unies a changé elle aussi. UN ولكن فيما يتجاوز نطاق العمليات، إن طبيعة المهام التي تقوم بها قوات اﻷمم المتحدة قد تغيرت أيضا.
    La nature des conflits dans le monde moderne a changé; les instruments pour s'en occuper ont aussi changé. UN لقد تغير طابع الصراعات في العالم الحديــث؛ ومن ثم، فإن أدوات معالجتها قد تغيرت أيضا.
    Le fait est que l'Afrique a changé, qu'elle est en train de changer. UN والحقيقة هي أنّ أفريقيا قد تغيرت وما انفكَّت تتغير.
    Elle ajoutait que le fardeau de la preuve incombait à l'État partie qui devait démontrer que les circonstances avaient changé. UN كما دفعت المحامية بأن عبء الإثبات يقع على عاتق الدولة الطرف التي يتعين عليها أن تثبت أن الظروف قد تغيرت.
    Le plein des effectifs n’a été déployé que quelques mois plus tard, à un moment où la situation sur le terrain avait changé de façon appréciable. UN ولم يتم نشر القوة بالكامل إلا بعد ذلك بعدة شهور، وفي ذلك الوقت كانت الحالة على أرض الواقع قد تغيرت بصورة ملحوظة.
    La situation, tant à la Conférence elle—même que dans le monde extérieur, a évolué. UN فالأوضاع السائدة داخل المؤتمر ذاته وكذلك في العالم خارجه قد تغيرت.
    La Rapporteuse spéciale relève que l'ampleur comme la nature de la traite ont évolué. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن ظاهرة الاتجـار بالأشخاص قد تغيرت مــن حيث حجمها وطبيعتها.
    Elle a par ailleurs précisé que la mentalité des femmes avait évolué, qu'elles étaient moins réticentes à dénoncer les cas de violence familiale et que celles qui en étaient victimes étaient moins déconsidérées qu'auparavant. UN واعتبرت أن مواقف النساء إزاء حالات العنف المنزلي قد تغيرت بمرور الزمن، فالنساء من ضحايا العنف المنزلي اليوم أقل تعرضاً للوصم بالعار مما مضى.
    Écoutez attentivement, nos options ont changées. Open Subtitles من فضلكم إستمعوا جيداً بما إن قائمة خياراتنا قد تغيرت
    Le mode de comptabilisation ayant changé depuis l'exercice précédent, la comparaison par rapport aux années précédentes est impossible. UN وبما أن طريقة الحساب قد تغيرت منذ صدور التقرير الماضي، فلا يمكن مقارنة هذه الأرقام بتقديرات السنوات السابقة.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu que les fonctions d'agent de la régulation des mouvements aient évolué au point que la Section ait désormais besoin des qualifications et de l'expérience professionnelle d'un administrateur recruté sur le plan international. UN لم تقتنع اللجنة الاستشارية بأن مهام موظف مراقبة الحركة قد تغيرت إلى درجة أنها أصبحت تتطلب أن تتوافر للقسم حاليا الخلفية والخبرة العملية اللتان يتمتع بهما موظف دولي من الفئة الفنية.
    Malheureusement, les lois régissant les visas G-5 avaient été modifiées plusieurs années auparavant à la suite de problèmes avec des titulaires. UN وللأسف، فإن القوانين المنظمة للتأشيرات من نوع G-5 قد تغيرت قبل عدة سنوات عقب حدوث مشاكل مع حاملي التأشيرات.
    Et j'étais bousillé avant, mais j'ai changé. Open Subtitles و انا قد اخفقت قبل عدة سنوات ولكني قد تغيرت
    Les choses ont bien changé depuis mon retour. Open Subtitles أعتقد انك ستجد ان العديد من الأشياء قد تغيرت منذ عودتى
    J'ai expliqué que le Comité spécial avait reconnu que la nature de la présence militaire étrangère avait changé et que l'Assemblée générale elle-même avait attiré l'attention sur l'évolution de la situation internationale. UN وأوضحت أن اللجنة قد أقرت بأن طبيعة الوجود العسكري قد تغيرت وأن الجمعية العامة نفسها قد لفتت الانتباه إلى الحالة الدولية المتغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more