Échouer à assurer une sécurité suffisante pour donner suite au Processus de Bonn peut avoir des incidences bien au-delà des frontières de l'Afghanistan. | UN | إن عواقب الإخفاق في توفير أمن كاف يكفل نجاح عملية بون قد تكون له عواقب يمتد أثرها إلى ما هو أبعد كثيرا من أفغانستان. |
Toutefois, ceci peut avoir des avantages pratiques limités, s'il y a peu d'autres biens. | UN | على أن ذلك قد تكون له فائدة عملية محدودة، إذا كانت الممتلكات الأخيرة قليلة. |
Un ralentissement de la croissance mondiale pourrait avoir des effets négatifs pour les pays africains. | UN | فالتباطؤ في النمو العالمي قد تكون له آثار معاكسة على البلدان الأفريقية. |
L'éventuelle disparition de la mer d'Aral pourrait avoir des conséquences imprévisibles pour le monde entier. | UN | إن جفاف بحر آرال، الذي أصبح ممكنا، قد تكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها على العالم كله. |
Une erreur ou un oubli au stade initial risque d'avoir de graves répercussions sur la suite de l'enquête. | UN | ذلك أن أي خطأ أو تقصير يقع في المرحلة الأولية قد تكون له انعكاسات خطيرة على سير التحقيق. |
Bien entendu, il est difficile d’évaluer le seuil critique du dommage. Un dommage mineur répété, par exemple, peut avoir de graves effets à long terme. | UN | ويصعب بالطبع تقييم عتبة الضرر الحرجة؛ فالضرر الطفيف المتكرر، على سبيل المثال، قد تكون له آثار خطيرة طويلة اﻷجل. |
Ce type d'accord peut avoir des conséquences du point du vue de l'action des pouvoirs publics dans la mesure où il précise la répartition des responsabilités en matière de gestion des forêts. | UN | وهذا اﻷمر قد تكون له دلالات سياسية بما أنه يتصل بتوزيع مسؤولية إدارة الغابات. |
De plus, le recours au système judiciaire, outre qu'il est onéreux et long, peut avoir des possibilités d'évolution limitées au sens d'une extension appréciable de l'exercice des droits. | UN | وعلاوةً على ذلك فإن الاعتماد على النظام القانوني، فضلاً عن كونه مكلفاً وسيستغرق وقتاً طويلاً، قد تكون له فرص تطوير محدودة من حيث إحداث توسيع نطاق التمتع بحقوق الإنسان. |
L'acte juridique de déclaration d'indépendance peut avoir différents qualificatifs. | UN | والعمل القانوني لإعلان الاستقلال قد تكون له صفات مختلفة. |
Croyez-moi, je comprends. Il peut avoir une information vitale qui pourrait l'empĂŞcher. | Open Subtitles | قد تكون له معلومات هامة يمكن أن تمنع ذلك من الحدوث |
Une telle approche fait non seulement fi du consentement exprimé par l’État en question lorsqu’il est devenu partie au traité mais peut avoir également des effets préjudiciables au regard du droit des traités. | UN | فهذا النهج لا يتجاهل فحسب رضا الدولة المعنية عندما تصبح طرفا في المعاهدة بل قد تكون له آثار مضرة من زاوية قانون المعاهدات. |
Dans un contexte marqué par le ralentissement de l’économie mondiale, qui pourrait avoir des | UN | وأي تباطؤ في الاقتصاد العالمي قد تكون له آثار ضارة على أفريقيا. |
La définition proposée de l'objection en en précisant exactement les effets supprimerait toute ambiguïté en ce qui concerne la recevabilité d'une objection qui pourrait avoir d'autres effets. | UN | والتعريف المقترح للاعتراض، الذي يحدد بدقة آثاره، يزيل كل التباس بالنسبة لمسألة قبول الاعتراض الذي قد تكون له آثار أخرى. |
Apprendre comment améliorer le taux de réussite de ces opérations pourrait avoir l'avantage d'indiquer les réformes du Conseil de sécurité susceptibles d'améliorer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فتعلم كيفية تحسين نسبة النجاح في هذه العمليات قد تكون له فائدة جانبية تتمثل في اﻹشارة إلى إصلاحات مجلس اﻷمن التي يمكن أن تؤدي إلى تحسين صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
De surcroît, l'application des sanctions risque d'avoir, à long terme, des répercussions considérables sur la situation politique, économique et sociale et sur la sécurité des pays tiers touchés ainsi que sur l'ensemble de la région. | UN | بل إن تنفيذ الجزاءات قد تكون له آثار سلبية كبيرة طويلة اﻷمد على مجمل الحالة السياسية والاقتصادية واﻷمنية والاجتماعية في البلدان الثالثة المتضررة وفي المنطقة برمتها. |
Mais une telle interprétation aurait des conséquences déraisonnables. | UN | لكن تفسيراً كهذا قد تكون له نتائج غير معقولة. |
Cela pouvait avoir des répercussions sur les niveaux d'éducation et, dans des cas extrêmes, sur le travail et l'exploitation des enfants. | UN | وهو أمر قد تكون له آثار غير مباشرة على التحصيل الدراسي وعلى عمالة الأطفال واستغلالهم، في أسوأ الأحوال. |
Ces substances, lorsqu'elles sont retenues dans les sédiments, peuvent avoir un effet toxique sur les organismes qui y creusent des cavités ou qui vivent à la surface de ces formations. | UN | فالنفط المتبقي في الترسبـات قد تكون له آثار سامة على الكائنات الحية التي تختبئ في الترسبات السطحية أو تعيش فوقها. |
Dans certains cas, des impôts directs ont été remplacés par des impôts indirects, formule susceptible d’avoir des effets préjudiciables sur la redistribution si elle n’est pas soigneusement planifiée. | UN | وفي بعض الحالات حدث إحلال للضرائب المباشرة بضرائب غير مباشرة، اﻷمر الذي قد تكون له آثار سلبية على إعادة التوزيع إن لم تلتزم الدقة في التصميم. |
Un commentaire de la CDI à ce sujet serait le bienvenu, car les déclarations de ce type pourraient avoir les mêmes effets juridiques qu’une réserve, ce qui rend d’autant plus nécessaire une distinction claire entre les deux figures juridiques. | UN | وحبذا لو ورد تعليق للجنة القانون الدولي بهذا الصدد، لأن هذا النوع من الإعلانات قد تكون له نفس الآثار القانونية التي تنتج عن التحفظ، مما يستلزم التمييز الواضح بين هذين الشكلين القانونيين. |
Cependant, dans son étude des modèles d'immigration, l'Afrique du Sud a noté que c'était les femmes et les enfants qui avaient tendance à être représentés d'une façon disproportionnée, ce qui a suscité l'inquiétude que ce fait pourrait être lié au trafic humain. | UN | غير أن جنوب أفريقيا لاحظت من دراستها لأنماط الهجرة أن النساء والأطفال ممثلون بصورة غير متناسبة، وهو ما يسبب القلق لأن هذا قد تكون له علاقة بالاتجار. |
Il a été informé que cette modification de l'article 17 risquait d'avoir pour effet négatif de priver le tribunal arbitral de la possibilité d'utiliser plus d'une langue. | UN | وأبلغ الفريق العامل بأن تغييرا من هذا القبيل في المادة 17 قد تكون له عاقبة سلبية تتمثل في حرمان هيئة التحكيم من إمكانية استخدام أكثر من لغة واحدة. |
6. Estime que des visites de reconnaissance entreprises dans la zone de la mission par les pays fournisseurs de contingents peuvent être extrêmement utiles pour préparer la participation efficace aux opérations de maintien de la paix, et encourage un soutien à ces visites; | UN | 6 - يعرب عن رأيه بأن قيام البلدان المساهمة بقوات بزيارات استطلاعية إلى مناطق البعثات قد تكون له فائدة عظيمة في التحضير للمشاركة بفعالية في عمليات حفظ السلام، ويشجع على دعم القيام بهذه الزيارات؛ |
Il faut étudier attentivement une telle suggestion, car elle pourrait entraîner des conséquences socio-économiques préjudiciables pour les pays en développement. | UN | وهذا أمر بحاجة إلى أن يدرس بعناية، نظرا ﻷنه قد تكون له عواقب اجتماعية اقتصادية سلبية بالنسبة للبلدان النامية. |