"قد تمكنت من" - Translation from Arabic to French

    • a pu
        
    • ont pu
        
    • avait pu
        
    • ait pu
        
    • a réussi à
        
    • ont réussi à
        
    • ont été en mesure de l'
        
    • aient pu
        
    • a été en mesure de
        
    • avait réussi à
        
    • avaient réussi à
        
    • a été en mesure d'
        
    • ait été en mesure de
        
    • avaient été en mesure de
        
    Je suis heureux d'affirmer aujourd'hui que mon gouvernement a pu établir les bases d'un développement réel, sans promesses inconsidérées ni cadeaux populistes. UN ويسرني أن أقول اليوم إن حكومتي قد تمكنت من وضع اﻷسس للتنمية الحقيقية، بدون أن تقدم وعودا مسيحانية أو أن تتملق الشعبيين.
    Il convient de noter, à ce propos, que ce ministère a pu obtenir un soutien important de diverses organisations de la société civile. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الوزارة قد تمكنت من الحصول على دعم كبير من مختلف هيئات المجتمع المدني.
    Il en est résulté que toutes les délégations qui souhaitaient participer pleinement aux travaux de chaque Groupe de travail ont pu le faire. UN وكانت النتيجة أن جميع الوفود التي رغبت في المشاركة التامة في عمل كل فريق عامل قد تمكنت من القيام بذلك.
    Son organisation avait pu organiser plusieurs séminaires ou ateliers grâce aux dons qu'elle avait reçus du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie. UN وقالت إن منظمتها قد تمكنت من تنظيم الكثير من الحلقات الدراسية وحلقات العمل بواسطة الهبات المقدمة من صندوق التبرعات للعقد.
    Amnesty International se réjouit que la Commission d'enquête internationale ait pu terminer son travail malgré les difficultés rencontrées. UN يسر منظمة العفو الدولية أن لجنة التحقيق الدولية قد تمكنت من إنهاء عملها رغم ما واجهته من صعوبات.
    Si le Gouvernement a réussi à négocier avec les grandes sociétés pharmaceutiques la baisse du prix de certains médicaments, l'ampleur des coûts n'en demeure pas moins un obstacle majeur. UN ولئن كانت الحكومة قد تمكنت من أن تتفاوض بنجاح مع الشركات الصيدلانية الرائدة للحصول على بعض التخفيض في أسعار هذه العقاقير، فإن التكاليف تظل مشكلة كبيرة.
    Maints éléments solides laissent à penser que les Talibans ont réussi à capturer l'ouest de l'Afghanistan sans guère rencontrer de résistance. UN وثمة دلائل قوية تشير الى أن مجموعة الطالبان قد تمكنت من الاستيلاء على غرب أفغانستان دون مقاومة تذكر.
    L'interdiction visant la chrysotile devait entrer en vigueur au plus tard le 1er janvier 2005, mais les Etats membres ont été en mesure de l'imposer à partir du 26 août 1999. UN سوف تطبيق الحظر على الكريسوتيل في 1 كانون الثاني/يناير 2005 على أكثر تقدير، ولكن الدول الأعضاء قد تمكنت من تنفيذه اعتباراً من 28/8/1999.
    Il est dommage que certains des fabricants de produits du tabac aient pu participer au Pacte mondial des Nations Unies, car il s'agit d'une initiative importante de responsabilisation sociale des entreprises. UN وأن من المؤسف أن بعض شركات التبغ قد تمكنت من الانضمام إلى الميثاق العالمي نظرا إلى أنه مبادرة هامة لتحلي الشركات بروح المواطنة.
    La source n'a pas réfuté non plus l'affirmation du Gouvernement selon laquelle Mme Bakhmina a pu rencontrer ses avocats sans que des restrictions aient été apportées quant à la durée et à la nature de ces entrevues. UN ولم يعترض المصدر على تأكيد الحكومة بأن السيدة باخمينا قد تمكنت من مقابلة محاميها دون أي قيود حول مدة وطبيعة المقابلة.
    La présente impasse politique mise à part, je suis heureux de constater que la MINUEE a pu maintenir l'intégrité de la zone de sécurité temporaire. UN وعلى الرغم من الجمود السياسي الحالي، يسرني أن ألاحظ أن البعثة قد تمكنت من الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    La Commission considère de ce fait qu'elle a pu franchir une première étape sur la voie de la reddition de comptes. UN وعليه، تعتبر اللجنة أنها قد تمكنت من أن تتخذ الخطوة الأولى تجاه المساءلة.
    Il s’est ensuivi que seule une partie des États Membres de l’Organisation des Nations Unies – même s’il s’agit à chaque fois d’un nombre croissant de pays – a pu y participer. UN ولذلك، لم تتمكن من الحضور إلا نسبة معينة من البلدان وإن كانت نسبة كبيرة بشكل متزايد، من البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد تمكنت من الحضور.
    Les pays qui ont des problèmes de liquidité ont pu avoir recours aux ressources du Fonds monétaire international (FMI), qui ont été accrues. UN فالبلدان التي لديها مشاكل في السيولة قد تمكنت من الوصول إلى موارد صندوق النقد الدولي التي زيدت.
    Toutefois, le Comité de rédaction aurait pu trouver un moyen plus satisfaisant d'exprimer cette idée s'il avait pu consacrer plus de temps à la question. UN ومع ذلك، فقد كان من الممكن التوصل إلى أسلوب أفضل للتعبير عن الفكرة إذا ما كانت لجنة الصياغة قد تمكنت من تكريس مزيد من الوقت للمسألة.
    Nous sommes heureux que la Cinquième Commission ait pu approuver ces amendements par consensus avant la fin de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale, plutôt que d'emprunter encore une fois la voie conduisant au report de la décision à une session ultérieure. UN يسعدنا أن اللجنـــة الخامسة قد تمكنت من اعتماد هذه التعديلات بتوافـــق اﻵراء قبل انتهاء دورة الجمعية العامة الثانية والخمسين، بدلا مـن اتباع الطريقة البالية المتمثلة في تأجيلها إلى دورة أخـرى.
    10. Le Comité note que l'État partie a réussi à maintenir divers programmes cofinancés pour l'essentiel par l'Union européenne. UN 10- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تمكنت من الإبقاء على برامج مختلفة يشارك في تمويلها بالأساس الاتحاد الأوروبي.
    Au cours des quelques décennies passées, plusieurs pays en développement ont réussi à trouver une place dans ces secteurs, et quelques-uns sont parvenus à y ancrer leur présence. UN وخلال العقود القليلة المنصرمة، أفلح عدد من البلدان النامية في دخول هذه القطاعات، بل إن بضعة بلدان منها قد تمكنت من تعميق مشاركتها في هذه القطاعات.
    L'interdiction visant la chrysotile devait entrer en vigueur au plus tard le 1er janvier 2005, mais les Etats membres ont été en mesure de l'imposer à partir du 26 août 1999. UN سوف تطبيق الحظر على الكريسوتيل في 1 كانون الثاني/يناير 2005 على أكثر تقدير، ولكن الدول الأعضاء قد تمكنت من تنفيذه اعتباراً من 26/8/1999.
    67. Le Président s'est en outre déclaré heureux que plusieurs organisations non gouvernementales aient pu participer à cette session importante. UN 67- وأعرب الرئيس كذلك عن سروره لكون العديد من المنظمات غير الحكومية قد تمكنت من المشاركة في هذه الدورة الهامة.
    < < L'Agence a été en mesure de continuer à vérifier le non-détournement de matières nucléaires déclarées en Iran. UN " الوكالة قد تمكنت من مواصلة التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة في إيران.
    Il ressortait de cet examen que le Secrétariat avait réussi à répondre avec souplesse au processus de réforme engagé en 1992 ainsi qu’aux nouveaux besoins découlant des grandes conférences qui s’étaient tenues au cours de la période considérée. UN وتشير النتائج إلى أن اﻷمانة العامة قد تمكنت من الاستجابة بمرونة لعملية اﻹصلاح التي بدأت في عام ١٩٩٢ وكذلك للاحتياجات الجديدة الناشئة عن المؤتمرات الرئيسية التي عقدت خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Ils ont pris note du fait que certains petit États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale avaient réussi à renforcer la place de la science et de la technologie dans leur économie. UN ولاحظ أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة قد تمكنت من تعزيز القاعدة العلمية والتكنولوجية لاقتصاداتها.
    Chaque ministère a été en mesure d'atteindre ses objectifs en matière d'égalité entre les sexes, mais il est plus difficile pour le Gouvernement de surveiller la réalisation de ces objectifs au niveau de l'Assemblée nationale et dans le secteur des entreprises. UN وفي حين أن كل وزارة من الوزارات قد تمكنت من تحقيق أهدافها الجنسانية، فإن الحكومة تجابه قدرا أكبر من الصعوبة في رصد الامتثال لتلك الأهداف في الجمعية الوطنية وفي قطاع الشركات.
    Tout aussi important est le fait que l’Autorité palestinienne ait été en mesure de confirmer la destination palestinienne d’une part croissante des importations, qui ont toujours transité par Israël et étaient comptabilisés comme importations en provenance d’Israël. UN ويماثل ذلك من حيث الأهمية كون السلطة الفلسطينية قد تمكنت من تثبيت الوجهة الفلسطينية لنسبة متزايدة من الواردات التي كانت تتدفق دائما عبر إسرائيل وكانت تعتبر لأغراض الإحصاء واردات من إسرائيل.
    De nombreux pays récemment industrialisés avaient été en mesure de s'industrialiser rapidement en partie car leur marge d'action n'avait pas été restreinte. UN وأُشير إلى أن العديد من البلدان التي أصبحت الآن بلداناً مصنعة قد تمكنت من التحوُّل إلى التصنيع على نحو سريع لأسباب منها عدم وجود قيود على الحيِّز السياساتي المتاح لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more