Il est gratifiant de voir que la décision sur les principes et objectifs a traité de la question de l'interdiction de la production des matières fissiles sous la rubrique " Désarmement nucléaire " . | UN | ونحن نشعر بالارتياح من أن القرار بشأن المبادئ واﻷهداف قد تناول موضوع حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية تحت عنوان نزع السلاح النووي. |
Ma délégation note que le Conseil a traité d'une large gamme de questions pendant la période à l'examen, indication de la tendance ces dernières années vers un accroissement continu du volume et de l'éventail des activités du Conseil. | UN | ويلاحظ وفدي أن المجلس قد تناول مجموعة واسعة من المسائل خلال الفترة قيد الاستعراض، في تأكيد جديد للاتجاه السائد في الأعوام الأخيرة نحو الزيادة المستمرة في حجم أنشطة المجلس ونطاقها. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم اﻷخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان اقامته المعتادة في اقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتادة في إقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Bien que le Rapporteur spécial ait abordé la question du statut de la Déclaration dans ses précédents rapports, il souhaite formuler à nouveau des observations sur cette question, en réaction aux références répétées au caractère non contraignant de la Déclaration. | UN | ورغم أن المقرر الخاص قد تناول مسألة مركز الإعلان في تقاريره السابقة، فإنه يود أن يقدم مرة أخرى بعض الملاحظات بشأن هذه المسألة، نظرا إلى الإشارات المستمرة إلى الطابع غير الملزم للإعلان. |
Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a également indiqué qu'il avait traité 504 affaires au total concernant le Timor-Leste, en précisant qu'il avait recours à la règle de territorialité afin de déterminer à quel pays attribuer les affaires. | UN | كما لاحظ الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أنه كان قد تناول ما مجموعه 504 حالات، تتعلق بتيمور - ليشتي. وأضاف أن الفريق العامل يستخدم قاعدة الاختصاص المكاني لتحديد البلد الذي تُسند إليه الحالات. |
Le Directeur exécutif adjoint du PAM a ajouté qu'en 1998, la question de l'action conjointe des partenaires des Nations Unies avait été étudiée par la section humanitaire du Conseil économique et social et lors de l'examen triennal des orientations. | UN | وقال نائب المدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي إن كلا من الجزء اﻹنساني لاستعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي واستعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات قد تناول في سنة ١٩٩٨ اﻷعمال المشتركة لشركاء اﻷمم المتحدة. |
60. M. JAZAÏRY (Algérie) note que la délégation a traité de la plupart des questions soulevées par la question 22 dans sa réponse à la question 4. | UN | 60- السيد الجزائري (الجزائر) لاحظ أن الوفد قد تناول معظم المسائل التي أثارها السؤال رقم 22 في إجابته على السؤال رقم 4. |
Les Bahamas trouvent quelque peu inhabituelle l'insistance du Comité pour une enquête, d'autant que la délégation a traité cette question sous tous ses aspects lors de leur dialogue et que l'enquête demandée porte sur des éléments qui ne reposent sur rien à l'heure actuelle. | UN | " وتستغرب جزر البهاما نوعا ما إصرار اللجنة على إجراء تحقيق، نظراً إلى أن الوفد قد تناول هذه المسألة بشكل مستفيض خلال الحوار وبالنظر إلى أن طلب للتحقيق في أمر لا وجود له حتى الآن. |
Troisièmement, la Réunion des États parties à la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, tenue en septembre dernier à Genève, a traité du problème de l'emploi continu de ces armes. | UN | ثالثا، إن اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية أوتوا لحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. وكان ذلك الاجتماع قد عُقد في شهر أيلول/سبتمبر من هذا العام، قد تناول مشكلة استمرار استعمال هذه الأسلحة. |
293. Il est à noter que le rapport précédent a traité d'une manière approfondie aux paragraphes 181 à 216 les aspects relatifs à la santé, aux services de santé, à la survie et à la croissance, auxquels s'ajoutent les nombreuses réalisations dans le domaine de la santé au sein du Royaume, dont les résultats se reflètent sur les indicateurs de santé relatifs à la maternité et à l'enfance, comme le montre le tableau suivant : | UN | 293- نشير إلى أن التقرير السابق قد تناول الصحة والخدمات الصحية والبقاء والنمو بتوسع من خلال الفقرات من 181-216 ونضيف هنا العديد من الإنجازات الصحية على مستوى المملكة والتي انعكست نتائجها على المؤشرات الصحية للأمومة والطفولة كما هو مبين في الجدول التالي: |
23. Mme SHESTAKOVA (Ukraine) dit qu'en 2005, le ministère public a traité environ 3 000 appels liés à des procédures d'enquêtes illégales, dont 34 ont été acceptés; au cours des neuf premiers mois de 2006, le nombre de ces appels est passé à 716, dont 26 ont été jugés acceptables. | UN | 23- السيدة شيستاكوفا (أوكرانيا) قالت إن مكتب المدعي العام قد تناول في عام 2005 نحو 000 3 دعوى تتعلق بإجراءات تحقيق غير قانونية قُبِلت منها 34 دعوى؛ وفي الشهور التسعة الأولى من عام 2006 انخفض عدد هذه الدعاوى إلى 716 دعوى قُبِل منها 26 دعوى. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتادة في إقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des Parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces Parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم اﻷخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن تكون اقامته العادية في اقليم أحد هذين الطرفين، أو يعمل في أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتادة في إقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
91. Le Comité estime que les douzième, treizième et quatorzième rapports ne tiennent pas suffisamment compte des conclusions qu'il avait formulées au sujet des rapports précédents (A/49/18, par. 140 à 159), encore que la délégation ait abordé oralement certaines de ces conclusions. | UN | 91- وتعتبر اللجنة أن التقارير الثاني عشر والثالث عشر والرابع عشر لا تتناول على نحو واف الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقارير السابقة (A/49/18، الفقرات 140-159) وإن كان الوفد قد تناول عددا منها شفهيا. |
91. Le Comité estime que les douzième, treizième et quatorzième rapports ne tiennent pas suffisamment compte des conclusions qu'il avait formulées au sujet des rapports précédents (A/49/18, par. 140 à 159), encore que la délégation ait abordé oralement certaines de ces conclusions. | UN | 91- وتعتبر اللجنة أن التقارير الثاني عشر والثالث عشر والرابع عشر لا تتناول على نحو واف الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقارير السابقة (A/49/18، الفقرات 140-159) وإن كان الوفد قد تناول عددا منها شفهيا. |
Il a été réaffirmé que le Conseil de sécurité avait traité efficacement les préoccupations qui avaient motivé, entre autres, le document de travail, en particulier par l'application de sanctions ciblées, et que le Comité spécial devait éviter d'engager des travaux susceptibles de faire double emploi avec ceux que d'autres organes de l'Organisation auraient consacrés à ces questions. | UN | 19 - وأعيد تأكيد الرأي الذي مفاده أن المجلس قد تناول الشواغل التي كانت، في جملة أمور، وراء تقديم ورقة العمل وعالجها بشكل فعال، لا سيما فيما يتعلق بتطبيق جزاءات محددة الأهداف، وأنه ينبغي للجنة الخاصة تفادي الازدواجية مع عمل الهيئات الأخرى التابعة للمنظمة تُعنى بهذه القضايا. |
Le Directeur exécutif adjoint du PAM a ajouté qu’en 1998, la question de l’action conjointe des partenaires des Nations Unies avait été étudiée par la section humanitaire du Conseil économique et social et lors de l’examen triennal des orientations. | UN | وقال نائب المدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي إن كلا من الجزء اﻹنساني لاستعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي واستعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات قد تناول في سنة ١٩٩٨ اﻷعمال المشتركة لشركاء اﻷمم المتحدة. |
Le Directeur exécutif adjoint du PAM a ajouté qu'en 1998, la question de l'action conjointe des partenaires des Nations Unies avait été étudiée par la section humanitaire du Conseil économique et social et lors de l'examen triennal des orientations. | UN | وقال نائب المدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي إن كلا من الجزء اﻹنساني لاستعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي واستعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات قد تناول في سنة ٨٩٩١ اﻷعمال المشتركة لشركاء اﻷمم المتحدة. |