Cela permet d'évaluer les ressources nécessaires et les avantages qui pourraient découler de la satisfaction de ces besoins. | UN | فذلك يسمح بتقييم الموارد المطلوبة والفوائد التي قد تنشأ عن تلبية الاحتياجات. |
Les experts ont été invités à mieux faire connaître les instruments juridiques internationaux pertinents aux décideurs de leurs administrations nationales respectives et à se pencher sur les avantages qui pourraient découler de leur ratification. | UN | وقد شُجّع الخبراء على إعلام صناع القرار، كل في إدارته الوطنية، بوجود الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وعلى النظر في الفوائد التي قد تنشأ عن التصديق عليها. |
Soucieuse que des mesures d'intervention promptes et efficaces soient prises pour réduire au minimum les dommages et les pertes qui peuvent résulter de tels événements, | UN | وإذ تحرص على وجوب اتخاذ تدابير استجابة سريعة وفعّالة للتقليل إلى الحدّ الأدنى من الضرر والخسارة التي قد تنشأ عن هذه الحوادث، |
En outre, il fallait envisager des mesures spéciales pour protéger l'enfant contre des menaces liées à la présentation d'une communication. | UN | علاوة على ذلك، يجب توخي تدابير خاصة لحماية الطفل من التهديدات التي قد تنشأ عن تقديم البلاغات. |
Le Comité souhaite recevoir un complément d'information sur les obligations juridiques découlant du bail. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي مزيد من المعلومات بشأن أي التزامات قانونية للأمم المتحدة قد تنشأ عن عقد الإيجار المبرم مع نادي كرة المضرب. |
Les fonds éventuels résultant de l'annulation d'engagements seraient conservés dans ce compte spécial pour l'exécution d'activités dans le cadre de ce Programme. | UN | وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال قد تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني. |
d) La protection efficace du milieu marin contre les effets nocifs que pourraient avoir les activités menées dans la Zone; | UN | (د) توفير حماية فعلية للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة في المنطقة؛ |
Toute augmentation ou diminution du coût d'une ressource au cours d'un exercice budgétaire par rapport à l'exercice budgétaire précédent, sous l'effet d'une variation des coûts, des prix ou des taux de change. | UN | أي زيادة أو انخفاض في تكاليف مدخلات مورد في فترة ميزانية بالمقارنة بتكاليف فترة ميزانية سابقة، قد تنشأ عن تغييرات في التكاليف أو الأسعار أو سعر الصرف. |
3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; | UN | 3 - تشدد على ضرورة تغطية تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار من التبرعات؛ |
3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; | UN | 3 - تؤكد أن تكلفة جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار ينبغي أن تُغطى من التبرعات؛ |
3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; | UN | 3 - تشدد على ضرورة تغطية تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار من التبرعات؛ |
Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. | UN | تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية. |
Le tribunal peut connaître et décider des demandes reconventionnelles directement liées à l'objet du différend. | UN | يجوز لهيئة التحكيم القضائية أن تستمع لدعاوى مضادة قد تنشأ عن موضوع النزاع مباشرة وأن تبت فيها. |
Les petits exploitants, où qu'ils vivent, doivent également être davantage prémunis des chocs tarifaires et des chocs climatiques, y compris ceux découlant du changement climatique. | UN | ويحتاج أصحاب الحيازات الصغيرة في كل مكان أيضا إلى أن يتمتعوا بقدر أكبر من الحماية من صدمات الأسعار وصدمات العوامل الجوية، بما فيها تلك التي قد تنشأ عن تغير المناخ. |
Les fonds éventuels résultant de l'annulation d'engagements seraient conservés dans ce compte spécial pour l'exécution d'activités dans le cadre de ce programme (voir notes 2.35 à 2.37). | UN | وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال قد تنشأ عن إلغاء التزامات، لكي تستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني (انظر الملاحظات 2-35 إلى 2-37). |
Aux termes de l'article 145, il lui incombe également de prendre les mesures nécessaires pour protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs que pourraient avoir les activités menées dans la Zone. | UN | وهي مُلزمة أيضا، بموجب المادة 145، بضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المنفذة في المنطقة. |
Toute augmentation ou diminution du coût d'une ressource au cours d'un exercice budgétaire par rapport à l'exercice budgétaire précédent, sous l'effet d'une variation des coûts, des prix ou des taux de change. | UN | أي زيادة أو انخفاض في تكاليف مدخلات مصدر في فترة ميزانية بالمقارنة بتكاليف فترة ميزانية سابقة، قد تنشأ عن تغييرات في التكاليف أو الأسعار أو معدلات الصرف. |
c) Que les garanties de représentation, souvent demandées aux prévenus avant jugement comme condition de leur maintien en liberté (domicile fixe, travail déclaré, attaches familiales stables), soient appréciées en tenant compte de la situation de précarité qui peut résulter de leur appartenance à ces groupes, en particulier lorsqu'il s'agit de femmes et de mineurs; | UN | (ج) أن يتم تقدير الضمانات التي كثيراً ما يُطلب من المتهمين تقديمها كشرطٍ لكي يظلوا طُلقاء ريثما تجري محاكمتهم (العنوان المحدد والمعروف، ومكان العمل المُعلن عنه، والروابط الأسرية المستقرة) تقديراً يتم في ضوء حالة انعدام الأمن التي قد تنشأ عن كون هؤلاء المتهمين ينتمون إلى تلك الجماعات، ولا سيما في حالة النساء والقُصَّر؛ |
d) Soient protégées contre tout mauvais traitement et tout acte d'intimidation ou de représailles que pourrait entraîner la plainte ou leur participation aux procédures judiciaires. | UN | (د) أن تكفل لهم الحماية من سوء المعاملة ومن أي عمل من أعمال التخويف أو الانتقام التي قد تنشأ عن الشكوى أو عند المشاركة في الإجراءات القضائية. |
Ils devraient examiner la contribution de la CNUCED à l'application effective des mesures de facilitation du commerce dans le cadre de l'aide au commerce, y compris les engagements qui pourraient résulter des négociations menées à l'OMC sur la facilitation des échanges. | UN | وينبغي لها أيضا أن تنظر في إسهام الأونكتاد في التنفيذ الفعال لتدابير تيسير التجارة في إطار المعونة من أجل التجارة، بما في ذلك الالتزامات التي قد تنشأ عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة. |
Le Comité consultatif note que le Comité mixte a pris note du nouvel indice de référence de la Caisse et prié le représentant du Secrétaire général de lui faire rapport sur toute modification des indices de référence qui pourrait résulter de l'étude sur la gestion actif-passif. | UN | 13 - وتلاحظ اللجنة أن المجلس أحاط علما بمعيار الأداء الجديد للصندوق وطلبت إلى ممثل الأمين العام إبلاغ المجلس بأي تغييرات على معايير الصندوق قد تنشأ عن الدراسة المتعلقة بإدارة الأصول والالتزامات. |
De plus, des différences dans les obligations des États peuvent découler de divers instruments nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاختلافات في التزامات الدول قد تنشأ عن مجموعة متنوعة من الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية. |
Comme indiqué dans le commentaire de l'article 12 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, cette formule signifie que les obligations internationales < < peuvent être établies par une règle coutumière de droit international, par un traité, ou par un principe général de droit applicable dans l'ordre juridique international > > . | UN | ويقصد من هذا، كما ذُكر في التعليق على المادة 12 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً()، القول بأن الالتزامات الدولية " قد تنشأ عن قاعدة عرفية للقانون الدولي أو معاهدة أو مبدأ عام مطبق في النظام القانوني الدولي " . |