"قد توجد" - Translation from Arabic to French

    • peut y avoir
        
    • peuvent exister
        
    • pourrait y avoir
        
    • pourraient exister
        
    • existaient
        
    • peuvent se trouver
        
    • pouvait y avoir
        
    • existeraient
        
    • pouvait exister
        
    • 'elle peut contenir
        
    • il existe
        
    • on peut trouver
        
    • il peut exister
        
    • 'il puisse exister
        
    De même, il peut y avoir d'autres points de vue et d'autres suggestions que celles qui sont ici consignées. UN وتوضح كولومبيا، بالمثل، أنه قد توجد رؤىً واقتراحات أخرى إضافية غير تلك الواردة هنا.
    Toutefois, il ne faut pas oublier que, s'il peut y avoir quelques similitudes conceptuelles entre les différentes catégories de propriété intellectuelle, il existe aussi entre elles des différences importantes. UN غير أنه لا بد من مراعاة أنه، بينما قد توجد بعض أوجه الشبه المفاهيمية بين مختلف فروع الملكية الفكرية، فثمة أيضا أوجه اختلاف هامة بينها.
    Sans doute aussi serait-il vain de méconnaître les différences profondes qui peuvent exister entre les États tant dans leurs caractéristiques que par leur poids dans les affaires du monde. UN وبالتأكيد، ليس مجديا أن نتجاهل الاختلافات العميقة التي قد توجد بين الدول من حيث سماتها وتأثيرها في الشؤون الدولية.
    Cependant, nous sommes conscients du fait qu'il pourrait y avoir des pierres d'achoppement et des retards dans la longue et difficile route à suivre pour parvenir à une paix viable et juste. UN ومع ذلك، ندرك حقيقة أنه قد توجد عراقيل ونكسات على الطريق الطويل والصعب المفضي إلى إحلال سلام عادل له مقومات البقاء.
    Suffisamment d'éléments tendent à prouver que de graves inégalités pourraient exister dans le système actuel. UN ويأخذ دليل كاف في الظهور على أنه قد توجد حالات ظلم خطيرة في النظام الحالي.
    178. Selon un point de vue, les différences éventuelles entre les différents types d'opération qui pouvaient être effectuées au moyen d'un acte unilatéral n'allaient pas jusqu'à interdire l'élaboration d'un droit unique des actes unilatéraux, pas plus que les différences qui existaient entre les accords internationaux n'avaient empêché la codification d'un droit unique des traités. UN ١٧٨ - وذهب رأي من اﻵراء إلى أن الفروق التي قد توجد بين مختلف أنماط التعاملات التي يمكن أن يؤدي إليها فعل انفرادي ما ليس من شأنها أن تحول دون وضع قانون واحد لﻷفعال الانفرادية، تماما مثلما لم تمنع الفروق القائمة بين الاتفاقات الدولية تدوين قانون واحد للمعاهدات.
    On ne sait toujours pas combien de personnes sont enterrées dans l'ensemble du Kosovo, quels sont les endroits où peuvent se trouver les fosses communes ni les noms des personnes qui y sont ensevelies. UN وما زال مجهولا عدد الأشخاص المدفونين في جميع أنحاء كوسوفو، والأماكن التي قد توجد فيها مدافنهم، ومن دفن فيها.
    Les États reconnaissent qu'il peut y avoir des circonstances dans lesquelles il peut être nécessaire d'assurer des mesures de protection et de sécurité spéciales aux peuples autochtones en période de conflit. UN وتعترف الدول بأنه قد توجد ظروف تستلزم توفير حماية وأمن خاصين للشعوب الأصلية في أوقات النـزاعات المسلحة.
    Il peut y avoir des déséquilibres dans l'utilisation des ressources consacrées à la recherche, une part importante de celles-ci étant consacrée aux priorités en matière de recherche sanitaire des pays développés. UN قد توجد اختلالات في استخدام الموارد البحثية إذ يكرس قسط كبير من الموارد للبحوث الصحية ذات الأولوية للبلدان المتقدمة.
    De surcroît, il peut y avoir des signes d'aggravation de la situation dans certains secteurs de la société mais d'amélioration dans d'autres secteurs. UN وعلاوة على ذلك، قد توجد علامات على تدهور الحالة في بعض قطاعات المجتمع، بينما يكون هناك تحسﱡن في قطاعات أخرى.
    Dans le contexte de l'invocation de la responsabilité cependant, certaines limites supplémentaires peuvent exister. UN غير أنه قد توجد في سياق التمسك بالمسؤولية حدود إضافية معينة.
    Il ne s'agit pas de méconnaître les différences profondes qui peuvent exister entre les États sur le plan de leurs caractéristiques objectives comme sur celui de leur rayonnement ou de leur poids dans les affaires du monde. UN والمسألة ليست مسألة إهمال الخلافات الشديدة التي قد توجد بين الدول فيما يتعلق بخصائصها الموضوعية، أو نفوذها، أو وزنها في شؤون العالم.
    Cependant, des différences peuvent exister en fonction des sexes. UN غير أنه قد توجد هناك فروق بين الجنسين.
    En conséquence, il pourrait y avoir contradiction entre les règles d'une organisation et les dispositions des projets d'article 42 et 48. UN ووفقاً لذلك، قد توجد جوانب عدم اتساق بين قواعد منظمة ما وأحكام مشروعي المادتين 42 و 48.
    Il pouvait toutefois jouer un rôle très utile en établissant des liens entre les pouvoirs publics et le secteur des ONG et en atténuant les appréhensions qui pourraient exister de part et d'autre en ce qui concerne une telle collaboration. UN بيد أن باستطاعته أن يؤدي دورا مفيدا جدا في إقامة الصلات بين القطاع الحكومي وقطاع المنظمات غير الحكومية، وفي تبديد أي مخاوف قد توجد لدى أي من الجانبين فيما يتعلق بهذا التعاون.
    Rappelant en outre que dans sa résolution 67/189, elle s'est dite vivement préoccupée par les liens qui existaient parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et a souligné qu'il fallait resserrer la coopération aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de faire face plus efficacement à ce nouveau problème, UN وإذ تشير كذلك إلى أنها أعربت في قرارها 67/189 عن بالغ قلقها من الصلة التي قد توجد في بعض الحالات بين بعض أشكال الأنشطة الإجرامية المنظمة العابرة للحدود الوطنية والأنشطة الإرهابية وشددت فيه على ضرورة تعزيز التعاون على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    Cela est dû tout d'abord à une absence d'accords internationaux bilatéraux sur ces questions avec une écrasante majorité des pays où nos biens transférés illégalement peuvent se trouver; deuxièmement, les chercheurs bélarussiens n'ont pas suffisamment de données disponibles pour suivre nos biens transférés illégalement jusqu'à leur emplacement actuel. UN ويرجع هذا أولا إلى عدم وجود اتفاقات دولية ثنائية بشأن هذه المسائل بين بيلاروس وأغلبية كبيرة من البلدان التي قد توجد بها ممتلكاتنا المنقولة بطرق غير شرعية؛ وثانيا يرجع ذلك إلى عدم توفر بيانات كافية للباحثين في بيلاروس لاقتفاء أثر ممتلكاتنا المنقولة بطرق غير شرعية.
    Compte tenu de la nature des cibles de certaines enquêtes, il pouvait y avoir des raisons de soupçonner que celles-ci et les efforts de recouvrement étaient motivés par des considérations politiques. UN فبالنظر إلى طبيعة أهداف بعض التحقيقات، قد توجد أسباب تدعو إلى الاشتباه بأن وراء جهود التحقيق والاسترجاع دوافع سياسية.
    De même, lе Gabon attire l'attention de la communauté internationale sur les liens qui existeraient entre les produits chimiques et le développement des cancers, et fait encore appel à la responsabilité des grandes firmes de fabrication d'alcool et de tabac. UN وعلى نفس المنوال، نوجه انتباه المجتمع الدولي إلى الصلات التي قد توجد بين المنتجات الكيميائية وتطور السرطان، نناشد مرة أخرى الشركات الكبرى التي تنتج الكحوليات والتبغ التحلي بالمسؤولية.
    Pour d'autres, si une corrélation pouvait exister en principe, l'information disponible n'était pas suffisamment substantielle pour constituer une preuve irréfutable du manque de compétitivité. UN وشعر أعضاء آخرون أنه قد توجد صلة ما من حيث المبدأ، لكن المعلومات المتوافرة ليست على قدر يعتد به ﻷن تعتبر بأنها تشكل دليلا على عدم وجود القدرة على التنافس.
    Une fois de plus, il est indispensable de pouvoir compter sur la collaboration des gouvernements intéressés, des organisations non gouvernementales et de tous ceux qui peuvent fournir des renseignements dignes de foi permettant de rectifier les erreurs ou de combler les lacunes qu'elle peut contenir. UN ولهـذا لا بد من الاعتماد مرة أخرى على تعاون الحكومات المعنية والمنظمات غير الحكومية وكل من يستطيع تقديم معلومات موثوق بها يمكن أن تصحح اﻷخطاء أو تسد الثغرات التي قد توجد في تلك القائمة.
    S'il est clair qu'il existe des similarités, il est tout aussi clair qu'il y a des différences notables. UN ففي حين قد توجد نقاط اتفاق، فما من شك أنه توجد أيضا اختلافات كبيرة.
    Dans certains pays contribuants nets de la région arabe, on peut trouver des entreprises du secteur privé qui proposent des services consultatifs en amont que le PNUD doit égaler en termes de qualité et de rapidité d'engagement. UN وفي بعض البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية، قد توجد شركات تابعة للقطاع الخاص تقدم خدمات استشارية في مرحلة وضع السياسات يلزم أن يضاهيها البرنامج الإنمائي من حيث النوعية وسرعة الأداء.
    Or, selon ce concept, il peut exister des signatures électroniques utilisées à des fins autres que la production d'effets juridiques, comme celles visées à l'article 7 de la Loi type sur le commerce électronique. UN وفي اطار هذا الحكم قد توجد توقيعات الكترونية تستخدم لأغراض أخرى غير إحداث آثار قانونية، كتلك المشار اليها في المادة 7 من القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية.
    Nous comprenons qu'il puisse exister des critères différents quant à l'expression populaire de ce mandat et quant à la forme de la participation populaire aux diverses instances politiques de l'État. UN ونفهم أنه قد توجد اختلافات في وجهات النظر بشأن شكل تعبير الشعب عن هذا التفويض، ومشاركته في مختلف المحافل السياسية للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more