"قد حان لإعادة" - Translation from Arabic to French

    • est venu de
        
    • était venue de
        
    • venu de les
        
    • était temps de
        
    • était venu de
        
    Le moment est venu de revoir l'approche du Comité à l'égard des réserves, à la lumière des récents développements intervenus dans d'autres forums. UN وقالت إن الوقت قد حان لإعادة النقاش حول نهج اللجنة تجاه التحفظات على ضوء التطورات الأخيرة في منتديات أخرى.
    Le Groupe des PMA estime que le moment est venu de revoir la structure de la gouvernance économique mondiale. UN وتعتقد مجموعة أقل البلدان نمواً بأن الوقت قد حان لإعادة النظر في هيكل الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Le Liechtenstein estime par conséquent que le temps est venu de réexaminer les objectifs et les méthodes de travail de cet organe. UN ولذلك، تعتقد ليختنشتاين أن الوقت قد حان لإعادة النظر في الغرض من هذه الهيئة وأساليب عملها.
    En bref, les membres du Conseil étaient d’avis que l’heure était venue de réexaminer les domaines où la recherche opérationnelle pourrait enrichir aussi bien les activités de formation de l’Institut que la réflexion à un niveau plus large entreprise par le Secrétaire général et l’Organisation des Nations Unies sur l’évolution future du système multilatéral. UN وبإيجاز، رأى اﻷمناء أن الوقت قد حان ﻹعادة النظر في المجالات التي يمكن فيها للبحوث ذات المنحى التنفيذي أن تسهم بالمزيد، سواء في اﻷنشطة التدريبية للمعهد ذاته، أو في عملية التفكير اﻷعم التي يضطلع بها اﻷمين العام واﻷمم المتحدة بشأن التطورات المقبلة للنظام المتعدد اﻷطراف.
    La Commission a donc estimé le moment venu de les reformuler afin de les inclure, sous la forme de directives, dans le Guide de la pratique, sans mentionner de manière spécifique les traités de droits de l'homme, même si, dans les faits, c'est essentiellement en ce qui les concerne que l'enchevêtrement des compétences pour apprécier la validité des réserves pose problème. UN وقدرت اللجنة أن الوقت قد حان لإعادة صياغتها بغرض إدراجها، في شكل مبادئ توجيهية، في دليل الممارسة، دون ذكر معاهدات حقوق الإنسان على سبيل التحديد، حتى وإن كان مشكل تداخل اختصاصات تقييم جواز التحفظات لا يطرح في الواقع وبصفة أساسية إلا فيما يتعلق بهذه المعاهدات.
    On a fait valoir que la Commission devait terminer son examen du sujet en 2013 et on a avancé qu'il était temps de réexaminer la pertinence du sujet au regard du mandat de la Commission. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تنهي نظرها في هذا الموضوع في عام 2013، وأشير إلى أن الوقت قد حان لإعادة النظر في ما إذا كان هذا الموضوع ذا صلة بولاية اللجنة.
    Le moment était venu de revoir le système de l'exécution nationale et de concevoir des modalités, politiques et procédures plus souples et le PNUD souhaitait entendre les observations du Conseil d'administration à ce sujet. UN وأضاف قائلا إن الوقت قد حان ﻹعادة النظر في نظام التنفيذ الوطني ووضع طرائق وسياسات وإجراءات أكثر مرونة، وإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يلتمس تعليقات المجلس التنفيذي في هذا الشأن.
    2. Le moment est venu de repenser le système économique mondial. UN 2 - واستطردت قائلة إن الوقت قد حان لإعادة التفكير في النظام الاقتصادي العالمي.
    On peut soutenir que le temps est venu de réexaminer ces limites. Toutefois, aussi longtemps que celles-ci seront en vigueur, on voit mal comment le Conseil des présidents pourrait satisfaire aux critères permettant de bénéficier de la qualité d'observateur. UN ويمكن القول بأن الوقت قد حان لإعادة النظر في هذه القيود.ولكن طالما أن هذه القيود لا تزال سارية، فتثور شكوك بشأن ما إذا كان مجلس رؤساء الجمعية العامة يفي بالمعايير اللازمة للحصول على مركز المراقب.
    Le Royaume du Swaziland suggère donc à cette Assemblée que le moment est venu de revenir sur cette question, de façon que la République de Chine à Taiwan soit associée aux activités des Nations Unies et de ses institutions affiliées. UN ولذلك، تقترح مملكة سوازيلند على الجمعية أن الوقت قد حان لإعادة النظر في هذه المسألة لكفالة إشراك جمهورية الصين في تايوان في أنشطة الأمم المتحدة والوكالات المنتسبة لها.
    < < ... le Comité considère que le moment est venu de réexaminer dans son ensemble la question des voyages en première classe. Ces dernières années, de nombreuses compagnies aériennes ont considérablement réduit, voire même éliminé, les premières classes. UN أن الوقت قد حان لإعادة النظر في مسألة السفر بالدرجة الأولى برمتها، حيث تلاحظ اللجنة أن الكثير من خطوط الطيران قد عمدت في السنوات الأخيرة إلى الحد بشدة من مقاعد الدرجة الأولى إن لم تلغها كلية.
    Le personnel des organisations intergouvernementales, appuyé par certains des chefs de secrétariat, juge que le processus de réduction des effectifs a des limites et que le moment est venu de réexaminer certaines hypothèses du budget-programme. UN وأشار إلى أن موظفي المنظمات الحكومية الدولية، مدعومين ببعض الرؤساء التنفيذيين، يرون أن هناك حدودا لعملية التقليص من الموارد وأن الوقت قد حان لإعادة النظر في بعض الافتراضات التي تقوم عليها البرامج والميزانية.
    Nous estimons que le moment est venu de reposer la question du financement des organismes, fonds et programmes des Nations Unies, tant sur le plan des modalités que sur celui des montants. UN 279- ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لإعادة النظر في طريقة تمويل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وفي كمية هذا التمويل.
    Indépendamment de ce qui a été dit précédemment en ce qui concerne la nécessité de resserrer les définitions et les procédures existantes relatives aux conditions de voyage en avion, le Comité considère que le moment est venu de réexaminer dans son ensemble la question des voyages en première classe. Ces dernières années, de nombreuses compagnies aériennes ont considérablement réduit, voire même éliminé, les premières classes. UN 10 - ورغم التنويه السابق بضرورة إحكام التعاريف والإجراءات القائمة المستخدمة في تطبيق معايير السفر، ترى اللجنة أن الوقت قد حان لإعادة النظر في مسألة السفر بالدرجة الأولى برمتها، حيث تلاحظ أن الكثير من خطوط الطيران قد عمدت في السنوات الأخيرة إلى الحد بشدة من مقاعد الدرجة الأولى إن لم تلغها كلية.
    Étant donné la façon dont la situation a évolué ces derniers temps dans les transports aériens, à savoir l'élimination des premières classes par de nombreuses compagnies aériennes, qui ont créé plusieurs catégories de classe affaires améliorées, le moment est venu de réexaminer dans son ensemble la question des voyages en première classe. UN وأضاف أنه نظرا للتطورات الأخيرة التي عرفها السفر الجوي، هي أن الكثير من خطوط الطيران عمد إلى إلغاء مقاعد الدرجة الأولى واستحداث أنواع مختلفة محسنة من درجة رجال الأعمال، فإن الوقت قد حان لإعادة النظر في مسألة السفر بالدرجة الأولى برمتها.
    146. Tout en étant conscients des efforts actuellement déployés au sein du Secrétariat de l'ONU, les Inspecteurs considèrent que le moment est venu de repenser en profondeur la procédure de recrutement et de promotion du personnel des services linguistiques, afin d'éviter une transition démographique critique à l'échelle du système. UN 146- وبينما يقر المفتشون بالجهود التي تُبذل داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، فإنهم يرون أن الوقت قد حان لإعادة النظر في مجمل عملية التوظيف والترقية في الخدمات اللغوية، وذلك لتجنب أي تبدل حرج على صعيد توزيع الفئات العمرية في المنظومة مستقبلاً.
    146. Tout en étant conscients des efforts actuellement déployés au sein du Secrétariat de l'ONU, les Inspecteurs considèrent que le moment est venu de repenser en profondeur la procédure de recrutement et de promotion du personnel des services linguistiques, afin d'éviter une transition démographique critique à l'échelle du système. UN 146- وبينما يقر المفتشون بالجهود التي تُبذل داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، فإنهم يرون أن الوقت قد حان لإعادة النظر في مجمل عملية التوظيف والترقية في الخدمات اللغوية، وذلك لتجنب أي تبدل حرج على صعيد توزيع الفئات العمرية في المنظومة مستقبلاً.
    Ma délégation convient pleinement avec le Secrétaire général que le temps est venu de repenser au niveau mondial les questions d'énergie nucléaire et de sûreté, et elle appelle à la mise en œuvre des recommandations de la Réunion de haut niveau sur la sûreté et la sécurité nucléaires, tenue en septembre dernier à New York. UN ويؤيد وفد بلدي بقوة ما صرّح به الأمين العام من أن الوقت قد حان لإعادة التفكير العالمي بشأن مسألة الطاقة والسلامة النوويين، ويدعو إلى تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن السلامة والأمن النوويين المعقود في أيلول/سبتمبر الماضي في نيويورك.
    Comme les questions de politique intérieure avaient été bien étudiées et étaient traitées convenablement par les gouvernements des pays en développement, plusieurs représentants estimaient que l'heure était venue de mettre l'accent sur les mesures à prendre à l'échelle internationale pour étayer les efforts de diversification de ces pays. UN ولما كانت متطلبات السياسة المحلية تحظى بتغطية ملائمة وتتصدى لها حكومات البلدان النامية على نحو كاف، فقد رأت عدة وفود أن الوقت قد حان ﻹعادة التركيز على البعد الدولي للسياسات والتدابير اللازمة لدعم جهود التنويع في البلدان النامية.
    Le moment paraît donc venu de les reformuler afin de les inclure, sous la forme de projets de directives, dans le Guide de la pratique, sans mentionner de manière spécifique les traités de droits de l'homme, même si, dans les faits, c'est essentiellement en ce qui les concerne que l'enchevêtrement des compétences pour apprécier la validité des réserves pose problème. UN ويبدو أن الوقت قد حان لإعادة صياغتها بغرض إدراجها، في شكل مشاريع مبادئ توجيهية، في دليل الممارسة، دون ذكر معاهدات حقوق الإنسان على سبيل التحديد، حتى وإن كان مشكل تداخل اختصاصات تقييم صحة التحفظات لا يطرح في الواقع وبصفة أساسية إلا فيما يتعلق بهذه المعاهدات.
    112. Un expert a déclaré qu'il était temps de repenser un système politique et économique qui voulait que les richesses soient concentrées entre les mains d'une petite minorité au nom de la démocratie, et que c'était ce système qui avait engendré des conflits ethniques et raciaux. UN 112- وذكر أحد الخبراء أن الوقت قد حان لإعادة التفكير في النظام السياسي والاقتصادي الذي يركز الثروة في أيدي قلة باسم الديمقراطية لأن هذا النظام هو الذي يثير النزاعات الإثنية والعرقية.
    Le moment était venu de revoir le système de l'exécution nationale et de concevoir des modalités, politiques et procédures plus souples et le PNUD souhaitait entendre les observations du Conseil d'administration à ce sujet. UN وأضاف قائلا إن الوقت قد حان ﻹعادة النظر في نظام التنفيذ الوطني ووضع طرائق وسياسات وإجراءات أكثر مرونة، وإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يلتمس تعليقات المجلس التنفيذي في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more