Comme la majorité des pays Membres de l'Assemblée, nous estimons que le temps est venu pour la Palestine d'être représentée en tant que membre à part entière dans cette instance. | UN | وشأننا شأن معظم البلدان في الجمعية، نعتقد أن الوقت قد حان لكي تمثل فلسطين بوصفها عضواً كامل العضوية في هذا المنتدى. |
La délégation indienne est donc amenée à considérer que le Département a obtenu des ressources suffisantes et que le moment est venu pour lui d'accroître sensiblement sa productivité. | UN | ولذلك، يعتقد وفده أنه جرى توفير موارد كافية لتلك الإدارة وأن الوقت قد حان لكي تزيد إنتاجيتها بدرجة قابلة للقياس. |
Les membres de la mission ont ajouté que le moment était venu pour la République démocratique du Congo de choisir entre la paix et la guerre. | UN | ومضى الأعضاء يقولون إن الوقت قد حان لكي تختار جمهورية الكونغو الديمقراطية بين السلام والحرب. |
Quatrièmement, nous estimons que le temps est venu de revoir le barème des contributions destinées aux opérations de maintien de la paix. | UN | ورابعا، نعتقد كذلك أن الوقت قد حان لكي نحاول استعراض جدول أنصبة عمليات حفظ السلام. |
On pense qu'il est temps que tu sois ta propre patronne. | Open Subtitles | نعتقد بان الوقت قد حان لكي تديري عملك الخاص |
Il est temps de passer des paroles aux actes. | UN | والوقت قد حان لكي ننتقل من القول إلى العمل. |
Le Kenya est convaincu que le temps est venu pour l'Assemblée générale de s'engager dans des négociations plus profondes et plus franches sur cette question. | UN | ووفدي مقتنع بأن الوقت قد حان لكي تدخل الجمعية العامة في مفاوضات أكثر عمقا وصراحة بشأن هذا الموضوع. |
Suite aux multiples débats qu'a suscités cette question, mon pays pense que le moment est venu pour nous d'agir. | UN | وبعد النقاشات العديدة بشأن هذه المسألة، ترى بلادي أن الوقت قد حان لكي نشرع في العمل. |
Le moment est venu pour les États et les organisations de proposer des idées et d'avancer des propositions pour permettre à l'Alliance de préparer les stratégies nécessaires. | UN | والوقت قد حان لكي تسهم الدول والمنظمات بالأفكار والاقتراحات لإعداد الاستراتيجيات التي يحتاجها التحالف. |
Le moment est venu pour les puissances coloniales ou occupantes de se conformer à la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | وإن الوقت قد حان لكي تمتثل الدول الاستعمارية أو التي تحتل بلدانا أخرى ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
Chaque victime civile, indépendamment de son origine, est une tragédie; mais le temps est venu pour les États Membres de faire preuve d'honnêteté et de désigner le véritable coupable de ce conflit : le Hamas. | UN | وأكد أن سقوط ضحية مدنية مهما كان أصلها هو مأساة؛ إلا أن الوقت قد حان لكي تكون الدول الأعضاء أمينة في تحديد من الملوم حقاً عن النزاع: إنها حماس. |
Le Comité estimait que le moment était venu pour le Secrétaire général d'examiner toutes les conséquences de cette évolution et de faire rapport à ce sujet à l'Assemblée générale en formulant les recommandations qui lui paraîtraient appropriées. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية أيضا عن اعتقادها أن الوقت قد حان لكي يدرس اﻷمين العام جميع النتائج المترتبة على هذا الاتجاه ويقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة مع ما قد يقتضيه اﻷمر من توصيات. |
Du fait d'une meilleure compréhension entre les deux parties, il a semblé que la confiance entre elles s'était également renforcée et c'est ainsi que l'on a pu de nouveau espérer, au début de 2002, que le moment était venu pour le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi d'entamer un dialogue de fond. | UN | ونتيجة لتحسن التفاهم بين الجانبين، فمن المعتقد أن الثقة قد زادت بينهما هي الأخرى. ويسود لذلك شعور بأن الوقت قد حان لكي تبدأ الحكومة وداو أونغ سان سو كي حوارا موضوعيا في أوائل 2002. |
Le moment est venu de remplir les promesses faites par la communauté mondiale aux enfants. | UN | والواقع أن الوقت قد حان لكي يفي المجتمع العالمي بالوعود التي قطعها على نفسه إزاء الأطفال. |
La démarche adoptée à ce jour au Kenya pour lutter contre la pauvreté n'a pas eu les effets souhaités, et je suis convaincu que le temps est venu de fournir aux populations les moyens, les outils et la capacité de produire pour eux-mêmes. | UN | إن النهج الذي اتبعناه حتى الآن لمكافحة الفقر لم يحدث الآثار المنشودة، وإني على اقتناع بأن الوقت قد حان لكي نوفر لشعبنا الوسائل والأدوات والقدرة على الإنتاج لذاته. |
Il est temps que l'Algérie se plie à la demande populaire et ouvre les camps de Tindouf. | UN | وأضاف أن الوقت قد حان لكي تذعن الجزائر للمطالب الشعبية وتفتح مخيمات تندوف. |
Je crois qu'il est temps de filer d'ici et d'aller chez toi. | Open Subtitles | أعتقد أن الوقت قد حان لكي نترك الحفل ونذهب لمنزلك, ما رأيك؟ |
L'Éthiopie estime qu'il est temps pour la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour s'attaquer efficacement à cette crise économique mondiale. | UN | وتعتقد إثيوبيا أن الوقت قد حان لكي يتخذ المجتمع الدولي تدابير ملموسة لمعالجة هذه الأزمة الاقتصادية بشكل فعال. |
Le Brésil a appuyé les efforts déployés par la Colombie pour appliquer les recommandations de l'EPU en recensant les problèmes dans ce domaine et a noté qu'il était temps que les États Membres de l'ONU fassent preuve de leur volonté d'aider les autres États à surmonter ces problèmes. | UN | وأيّدت البرازيل جهود كولومبيا في تنفيذ توصيات الاستعراض بتحديد التحديات ولاحظت أن الأوان قد حان لكي تُظهر الدول الأعضاء رغبتها في مساعدة الآخرين في التغلب على هذه التحديات. |
Les auteurs des deux projets de résolution pensent qu'il est grand temps que la communauté internationale aborde la question du Moyen-Orient dans tous ses aspects. | UN | إن مقدمي مشروعي القرارين يرون أن الوقت قد حان لكي يتعامل المجتمع الدولي مع النزاع في الشرق الأوسط بنهج شامل. |
À notre avis, il est temps qu'il le fasse. | UN | ونحن نرى أن الوقت قد حان لكي يتصدى لها. |
Nous sommes également convaincus que l'heure est venue pour les Palestiniens de montrer au monde leur contribution décisive à la paix, au développement et à la coopération internationale. | UN | ونحن مقتنعون أيضاً بأن الوقت قد حان لكي يُبين الشعب الفلسطيني للعالم إسهامه الحاسم في السلام والتنمية والتعاون الدولي. |
Pour nous, le moment est venu d'examiner, avec une vision moderne, l'intégralité des mesures de confiance dans l'espace et de réactualiser les propositions faites dans ce domaine aux Nations Unies, au début des années 90. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان لكي نستعرض المجموعة الكاملة لتدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي من خلال نظرة حديثة وأن ننقح المقترحات بهذا الشأن التي جرى إعدادها في الأمم المتحدة في مطلع التسعينيات. |
Il a souligné qu'il était temps qu'Israël modifie radicalement ses politiques à cet égard. | UN | وشدد على أن الوقت قد حان لكي تغير إسرائيل من سياساتها في هذا الميدان. |
Agissant totalement à l'unisson, nous avons fourni un produit qui est le fruit des efforts que nous avons poursuivis sans relâche, et sommes fermement persuadés que le moment est venu maintenant pour les deux présidents de prendre l'initiative pour réaliser une percée dans le processus de règlement. | UN | وإذ نتصرف كوسطاء في إطار من التوحد التام، قدمنا صيغة تعكس أفضل جهودنا، ونعتقد اعتقادا راسخا أن الوقت قد حان لكي يأخذ الرئيسان المبادرة لتحقيق فتح في عملية التسوية الراكدة. |