"قد حدثت" - Translation from Arabic to French

    • se sont produits
        
    • il y a eu
        
    • s'est produit
        
    • a eu lieu
        
    • ont eu lieu
        
    • se seraient produits
        
    • sont survenus
        
    • a connu
        
    • avaient eu lieu
        
    • se sont produites
        
    • s'étaient produits
        
    • il y avait eu
        
    • se serait produit
        
    • qui se sont passées
        
    • sont intervenus
        
    Les actes de violence criminelle mettant en cause de jeunes Allemands d'extrême droite se sont produits pour la plupart à Berlin-Est. UN وإن أغلب أعمال العنف الاجرامي التي اتهم فيها شبان ألمان من أقصى اليمين قد حدثت في برلين الشرقية.
    Il est capital de profiter de la mise sous écrou pour dépister d'éventuelles lésions et déterminer s'il y a eu maltraitance. UN ووقت دخول السجن لحظة حاسمة لاكتشاف أية إصابات وتقييم ما إذا كانت قد حدثت إساءة معاملة.
    Le dernier cas s'est produit en 1989. UN وكانت آخر حالة قد حدثت من هذا القبيل في عام 1989.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. UN وهذه الرحلة التي لم يؤذن بها قد حدثت في منطقة خاضعة للصرب البوسنيين.
    Nous sommes convaincus qu'il faut reconnaître en toute franchise que ces crimes horribles ont eu lieu et s'en repentir sincèrement. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف حقيقي، إلى جانب التوبة المخلصة، بأن تلك الجرائم المروعة قد حدثت.
    Ces cas se seraient produits sur le territoire de la Tchétchénie. UN وذُكر أن هذه الحالات قد حدثت في إقليم الشيشان.
    Le fait que ces faits nouveaux importants sont survenus dans la foulée du rapport de la commission d'enquête n'est peutêtre pas une coïncidence. UN وقد يكون من غير المصادفة أن تلك التطورات الجوهرية قد حدثت بعد صدور تقرير لجنة التحقيق.
    La situation des droits de l'homme au Myanmar a connu des évolutions positives, comme la visite du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques et les mesures visant à faire cesser le recrutement d'enfants soldats. UN وأضاف أنه قد حدثت تطورات إيجابية في حالة حقوق الإنسان في ميانمار، مثل الزيارة التي قام بها للبلد وكيل الأمين العام للشؤون السياسية والتدابير التي اتُخذت لوقف استخدام الجنود الأطفال.
    Plusieurs événements importants se sont produits depuis la dernière session du Comité. UN وكان عدد من التطورات الهامة قد حدثت منذ الدورة السابقة للجنة.
    Au contraire, se fondant sur les éléments de preuve présentés, le Comité considère que les modifications alléguées et retards intervenus en conséquence, qui forment la base des demandes relatives aux coûts supplémentaires, se sont produits en 1989. UN بل يرى الفريق، استناداً إلى الأدلة المقدمة، أن التغييرات المزعومة، وما أسفرت عنه من حالات تأخير استندت إليها الشركة في طلبات تعويضها عن تكاليف إضافية، قد حدثت في عام 1989.
    il y a eu en outre quelques expériences négatives. UN هذا فضلاً عن أن بعض التجارب السلبية قد حدثت سابقاً.
    Il importe de préciser qu'il y a eu une augmentation de l'effectif des femmes parlementaires. UN ومن الأهمية الإشارة إلى أنه قد حدثت زيادة في عدد النساء العضوات في البرلمان.
    Le décès maternel pendant l'accouchement s'est produit dans près de 2,6 % des cas d'accouchement. UN ووفاة الأم أثناء الوضع قد حدثت في 2.6 في المائة من الحالات.
    Un miracle s'est produit à Durnsville dans l'Indiana. Open Subtitles معجزة قد حدثت اليوم في بنسلفانيا , إنديانا
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. UN وهذه الرحلة غير المأذون بها قد حدثت في منطقة يسيطر عليها الكروات اليوسنيون
    Il convient de noter que ces disparitions ont eu lieu dans l'ex—République démocratique populaire du Yémen, et ce dans un contexte difficile. UN والجدير بالملاحظة أن حالات الاختفاء هذه قد حدثت في ما كان يسمى بجمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية.
    Les trois cas de disparition signalés se seraient produits sur l'île principale de Mahé en 1977 et 1984. UN ويزعم أن حالات الاختفاء الثلاث هذه التي سبق الإبلاغ عنها قد حدثت في جزيرة ماهي الرئيسية في عامي 1977 و1984.
    Les événements consignés dans les deux systèmes sont ensuite collationnés et ceux qui ne correspondent pas sont vérifiés sur le terrain afin de s'assurer qu'ils appartiennent à la même zone-échantillon et sont survenus pendant la période de référence. UN وبعد ذلك تجري مضاهاة الواقعات التي أُبلغ عنها في النظامين ويتم التحقق من الواقعات غير المتطابقة لضمان أن تكون تلك الواقعات متعلقة بالمنطقة التي تشملها العيﱢنة وأنها قد حدثت خلال الفترة المرجعية.
    On peut également constater que la République argentine a connu ces dernières années une profonde transformation structurelle, conséquences de l'internationalisation des relations sociales et économiques. UN ويمكن، بذلك، استنتاج أن تغيرات هيكلية عميقة قد حدثت في الأرجنتين في العقود الأخيرة، نتيجة لعملية تدويل العلاقات الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Groupe n'a donc pu vérifier si des transfèrements avaient eu lieu. UN وبالتالي، لم يتمكن الفريق العامل من التحقق مما اذا كانت قد حدثت عمليات نقل السجناء.
    Je pense que les blessures se sont produites dans un parking. Open Subtitles أعتقد أنّ الإصابات ربما قد حدثت في موقف للسيارات.
    Cela expliquerait pourquoi la procédure judiciaire a été engagée en 2005 alors que les faits ayant donné lieu au nouveau procès pénal, à savoir la saisie de la lettre en France, s'étaient produits à la fin de 2002. UN ويفسر ذلك سبب بدء الإجراءات القضائية في عام 2005، في حين أن الوقائع التي أفضت إلى إقامة دعوى جنائية جديدة عليه، أي ضبط الرسالة في فرنسا، قد حدثت في نهاية عام 2002.
    Une enquête effectuée ultérieurement par la Commission internationale d'enquête ne laissait guère douter qu'il y avait eu des livraisons d'armes et des activités d'entraînement. UN وفيما بعد، قامت اللجنة التي أنشأها مجلس اﻷمن ﻹنعام النظر في هذه التقارير، بإجراء تحقيق لم يترك شكا في أن عمليات توريد اﻷسلحة والتدريب قد حدثت.
    296. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement péruvien trois cas de disparition nouvellement signalés, dont un se serait produit en 1997. UN ٦٩٢- خلال الفترة قيد الاستعراض، أحال الفريق العامل إلى حكومة بيرو ثلاث حالات اختفاء أُبلغ عنها حديثا، أُفيد أن واحدة منها قد حدثت في عام ٧٩٩١.
    Et il y a tellement d'atrocités qui se sont passées sur Terre. Open Subtitles و قد حدثت الكثير من الأمور السيئة على الأرض
    Il est utile de souligner en outre que de nombreux changements sont intervenus dans les relations entre époux, en ce sens qu'ils ont désormais davantage de droits l'un envers l'autre. UN وينبغي التشديد على أنه قد حدثت تغييرات كثيرة في العلاقات الداخلية بين الزوجين وأنه أصبحت لكل منهما حقوق أكثر على الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more