Lorsque le prévenu a été jugé par défaut, une copie du jugement doit dans le même délai lui être notifiée. | UN | واذا كان المتهم قد حوكم غيابيا، فيتعين إبلاغه بنسخة من الحكم في غضون نفس المــدة. |
Rien n'indique s'il a été jugé ou condamné ni à quelle date exacte il a été remis en liberté. | UN | ولا توجد بيانات عما إذا كان الشاكي قد حوكم أو أُدين، أو عن موعد إطلاق سراحه تحديداً من السجن. |
La source réaffirme que M. Chaabane a été jugé par une juridiction d'exception qui s'est appuyée uniquement sur des aveux soutirés sous la torture. | UN | وأفاد المصدر أن السيد شعبان قد حوكم محاكمة استثنائية لم تستند في أحكامها سوى إلى اعترافات انتُزعت منه تحت التعذيب. |
À l'époque où le Gouvernement canadien avait décidé de l'extrader, M. Kindler avait été jugé aux États-Unis pour meurtre et reconnu coupable de ce chef d'inculpation et le jury s'était prononcé pour la peine de mort. | UN | فإن السيد كندلر كان، في الوقت الذي صدر القرار الكندي بتسليمه، قد حوكم في الولايات المتحدة بتهمة القتل، ورئي أنه مذنب بالتهمة التي وجهت إليه وأوصى المحلفون بتوقيع عقوبة اﻹعدام عليه. |
Le conseil ajoute que pour l'auteur, il était patent qu'il avait été jugé à la suite de fausses accusations; c'est précisément la raison pour laquelle il avait communiqué le texte du jugement aux services suédois de l'immigration. | UN | وتشير أيضاً إلى أنه فيما يتعلق بصاحب البلاغ، كان من الواضح أنه قد حوكم بناء على اتهام زور، وإنه لهذا السبب عرض الحكم على سلطات الهجرة السويدية في بداية الأمر. |
Le renvoi pour fixation de peine intervient lorsque le tribunal ayant jugé l'auteur d'une infraction " hybride " selon une procédure simplifiée, décide de renvoyer l'affaire devant la Crown Court pour que celle-ci fixe la peine. | UN | والدعاوى التي تحال لاصدار حكم بشأنها هي التي يكون المتهم في دعوى من دعاوى " أي الفئتين " قد حوكم عنها أمام محكمة جزئية وقررت المحكمة مع ذلك أن تحيله إلى محكمة التاج لكي تصدر حكمها عليه. |
Faisant allusion au paragraphe 145, il déclare qu'il serait intéressant de savoir si quiconque a été poursuivi pour enlèvement de femme aux fins de mariage et dans quelle mesure la pratique est répandue. | UN | وأشار إلى الفقرة 145 من التقرير فقال إنه يودُّ أن يعرف إن كان قد حوكم شخص بجرم اختطاف امرأة بقصد الزواج وما مدى انتشار هذه العادة. |
Ainsi qu'il ressort de l'arrêt de la Haute Cour, dont le texte a été communiqué au Groupe de travail, Tek Nath Rizal a été jugé sur les neuf chefs d'inculpation ci-après : | UN | ويتبين من دراسة حكم المحكمة العسكرية، الذي أرسلت عنه نسخة إلى الفريق العامل، أن تك نات ريزال قد حوكم بالتهم التسع التالية: |
5.8 Enfin, le Gouvernement indien ne peut demander l’extradition de l’auteur parce qu’il a été jugé et condamné au Pakistan et que, selon la Constitution indienne, il ne peut être jugé deux fois pour la même infraction. | UN | ٥-٨ وأخيرا، فإنه لا تستطيع حكومة الهند أن تطلب تسليمها صاحب البلاغ نظرا ﻷنه قد حوكم وأدين بالجرم في باكستان وﻷنه لا يمكن محاكمته بموجب الدستور الهندي مرتين للجرم نفسه. |
Il convient de rappeler que M. Graorac a été jugé en 1996 et condamné à 20 ans de prison selon une procédure jugée inéquitable par les observateurs internationaux. | UN | والجدير بالذكر أن السيد غراوراش كان قد حوكم في عام 1996 وحُكم عليه بالسجن لمدة عشرين عاما في محاكمة اعتبرها المراقبون الدوليون غير نزيهة. |
19. Le Gouvernement soutient que M. Gross a été jugé conformément à la législation cubaine et dans le total respect des garanties procédurales. | UN | 19- وتؤكد الحكومة أن السيد غروس قد حوكم وفقاً للقوانين الكوبية، وبتمام كفالة الضمانات الإجرائية. |
Toutefois, il apparaît que M. Kurbanov a été jugé en même temps que M. Ismoil et M. Nazmedinov, qui était major au Ministère de la sécurité nationale. | UN | غير أن من الواضح أن السيد كوربانوف قد حوكم مع شخص يدعى إسمويل وآخر يدعى نزمدينوف وهو مقدم يعمل في خدمة وزارة الأمن الوطني. |
Il a été jugé par une cour martiale en novembre 2000 et exécuté peu après pour avoir comploté de renverser le Gouvernement. | UN | وأنه قد حوكم أمام المحكمة العسكرية في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 وأُعدم بعد ذلك بوقت وجيز بتهمة التآمر لقلب نظام الحكم. |
L'État partie se contente de dire que M. Boimurodov a été jugé et condamné pour certains délits, mais il ne répond pas aux allégations de fond de l'auteur relatives à des violations du Pacte. | UN | فقد اكتفت الدولة الطرف بالتأكيد على أن السيد بويمورودوف قد حوكم وأدين بتهمة ارتكاب بعض الجرائم؛ فهي لا تتطرق لادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاكات العهد. |
A l'époque où le Gouvernement canadien avait décidé de l'extrader, M. Kindler avait été jugé aux Etats-Unis pour meurtre et reconnu coupable de ce chef d'inculpation et le jury s'était prononcé pour la peine de mort. | UN | فإن السيد كندلر كان، في الوقت الذي صدر القرار الكندي بتسليمه، قد حوكم في الولايات المتحدة بتهمة القتل، ورئي أنه مذنب بالتهمة التي وُجهت إليه وأوصى المحلفون بتوقيع عقوبة اﻹعدام عليه. |
L'extradition avait été refusée par un État parce que l'individu concerné avait été jugé par contumace dans un pays étranger, alors que son domicile et le lieu où il se trouvait étaient connus. | UN | وقد رفضت دولة طرف تسليم أحد المطلوبين لأنه كان قد حوكم غيابيا في بلد أجنبي على الرغم من أنَّ مكان إقامته ووجوده كان معروفاً. |
Le Comité a relevé en outre que M. El Abani avait été jugé par une juridiction militaire alors qu'il avait la qualité de civil, ayant exercé en tant que juge civil de première instance auprès du tribunal de Benghazi. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن السيد العباني قد حوكم من جانب محكمة عسكرية رغم أن له وضعاً مدنياً، حيث عمل كقاض مدني في محكمة بنغازي الابتدائية. |
Le défendeur avait été jugé à Skopje pour tentative de meurtre et possession illégale d'armes en 1998, mais s'était enfui avant que la sentence ne soit prononcée. | UN | وكان المتهم قد حوكم في سكوبي على محاولة قتل وحيازة أسلحة بصورة غير مشروعة في عام 1998 غير أنه تمكن من الفرار قبل صدور الحكم ضده. |
En juillet 1983, il avait été jugé pour le même crime mais le jury n'ayant pas rendu un verdict unanime, ordre avait été donné de le rejuger. | UN | وكان مقدم البلاغ قد حوكم في تموز/ يوليه ٣٨٩١ فيما يتعلق بالجريمة نفسها ولكن هيئة المحلفين لم تتوصل آنذاك إلى قرار باﻹجماع ومن ثم فقد صدر أمر بإعادة محاكمته. |
Le renvoi pour prononcé de la peine intervient lorsque le tribunal ayant jugé l'auteur d'une infraction < < hybride > > selon une procédure simplifiée décide de renvoyer l'affaire devant la Crown Court pour que celle-ci fixe la peine. | UN | والدعاوى التي تحال لإصدار حكم بشأنها هي التي يكون المتهم في دعوى من دعاوى " أي الفئتين " قد حوكم عنها أمام محكمة جزئية إلا أن المحكمة قررت مع ذلك أن تحيله إلى محكمة التاج لكي تصدر حكمها عليه. |
Pour sa part, l'État partie déclare que M. Abbassi Madani a été poursuivi et jugé par un tribunal militaire, dont l'organisation et la compétence sont prévues par l'ordonnance no 71 du 28 avril 1971 et que, contrairement aux allégations de l'auteur, un tribunal militaire est compétent pour connaître des infractions dont M. Abbassi Madani était accusé. | UN | أما الدولة الطرف، فأعلنت من جانبها أن السيد عباسي مدني قد حوكم وصدر عليه حكم من قبل محكمة عسكرية يخضع تنظيمها واختصاصها للمرسوم رقم 71-28 المؤرخ نيسان/أبريل 1971 وأن المحكمة العسكرية، وخلافاً لمزاعم صاحب البلاغ، مختصة للنظر في الجرائم التي أتهم بها السيد عباسي مدني. |
70. Nul n'est puni pour avoir commis à l'étranger une infraction punissable au Soudan, s'il a déjà été jugé par un tribunal compétent à l'étranger et qu'il a exécuté sa peine ou a été relaxé ou acquitté. | UN | 70- لا يعاقب أي شخص ارتكب خارج السودان أي جريمة من الجرائم التي يمكن معاقبته عليها داخل السودان إذا ثبت أن ذلك الشخص قد حوكم أمام محكمة مختصة خارج السودان، واستوفى عقوبته، أو برأته تلك المحكمة. |