Il est profondément satisfaisant de constater que la Convention sur les armes chimiques est entrée en vigueur. | UN | ومن دواعي ارتياحنا البالغ أن نرى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية قد دخلت حيز النفاذ. |
À cet égard, nous sommes particulièrement heureux de savoir que la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert de mines antipersonnel et sur leur destruction est entrée en vigueur après sa quarantième ratification. | UN | وفي هذا السياق، سررنا سرورا بالغا لمعرفتنا بأن معاهدة القضاء على الألغام اﻷرضية المضادة للأفراد قد دخلت حيز النفاذ باكتمال الـ ٤٠ تصديقا اﻷولى. |
Nous sommes maintenant satisfaits de voir que la Convention sur la sûreté nucléaire, qui fournit un cadre minimum de garanties de sécurité, est entrée en vigueur et que la première réunion d'examen est prévue pour l'année prochaine. | UN | ونشعر اﻵن بالارتياح ﻷن اتفاقية السلامة النووية، التي توفر إطارا أدنى من التزامات السلامة، قد دخلت حيز النفاذ وأن الاجتماع الاستعراضي اﻷول لها قد تقرر عقده في العام المقبل. |
La première question était de savoir si la CVIM était applicable, étant donné qu’en 1990 la Convention était entrée en vigueur en Autriche mais ne l’était pas encore en Suisse. | UN | وكانت المسألة اﻷولى هي ما اذا كانت اتفاقية البيع منطبقة ﻷنها كانت، في عام ٥٩٩١، قد دخلت حيز النفاذ في النمسا ولكن لم تكن قد دخلته بعد في سويسرا. |
Le tribunal a également relevé qu'étant donné que la Convention était entrée en vigueur également aux Etats-Unis d'Amérique, elle s'appliquerait même si l'acheteur était considéré comme ayant son établissement à prendre en considération dans ce pays. | UN | ولما كانت الاتفاقية قد دخلت حيز التنفيذ في الولايات المتحدة الأمريكية كذلك، أشارت المحكمة إلى أن الاتفاقية كانت أيضا لتنطبق وإن كان مكان العمل ذي الصلة المعتمد من قبل المشتري يقع في هذا البلد. |
Nous sommes heureux aujourd'hui de constater que l'accord sur la création de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables est entré en vigueur après sa ratification par le nombre requis d'États parties. | UN | ويسعدنا، اليوم، أن تكون اتفاقية إنشاء الوكالة الدولية للطاقة المتجددة قد دخلت حيز النفاذ بعد مصادقة الدول الأعضاء. |
S’agissant des progrès accomplis depuis la CNUED, on peut noter que de nombreux pays ont mis en place des mécanismes nationaux pour coordonner l’application du programme Action 21 et que trois conventions sont entrées en vigueur. | UN | وفيما يختص بالتقدم المحرز منذ المؤتمر، أشار الى أن عدة بلدان قد أنشأت آليات تنسيق وطنية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وأن ثلاث اتفاقيات قد دخلت حيز النفاذ. |
La Convention sur les armes chimiques est entrée en vigueur, et la Convention sur les armes biologiques fait l'objet de négociations en vue de renforcer son régime de vérification. | UN | ومعاهدة اﻷسلحة الكيميائية قد دخلت حيز النفاذ كما أن اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية أصبحت اﻵن موضوع مفاوضات ترمي إلى تعزيز نظام التحقق منها. |
Il est à noter que la Convention américaine relative aux droits de l'homme, ou < < Pacte de San José de Costa Rica > > , est entrée en vigueur en 1978 et a été ratifiée par le Chili en 1997. | UN | ويجدر الإشارة إلى أن اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، المعروفة أيضاً بميثاق سان خوسيه، كوستاريكا، قد دخلت حيز النفاذ في عام 1978، وصدقت عليها شيلي في عام 1997. |
La Convention est entrée en vigueur au Suriname le 31 mars 1993. | UN | وذكرت أن الاتفاقية قد دخلت حيز النفاذ في سورينام في 31 آذار/ مارس 1993. |
Il est à noter que la Convention est entrée en vigueur à l'égard de la Fédération de Russie le 11 avril 1997. | UN | ويلاحظ أن الاتفاقية قد دخلت حيز النفاذ بالنسبة للاتحاد الروسي في 11 نيسان/أبريل 1997. |
Nous notons avec satisfaction que la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire est entrée en vigueur en juillet de cette année. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتفاقية الدولة لقمع أعمال الإرهاب النووي قد دخلت حيز النفاذ في تموز/يوليه من هذا العام. |
Au 3 décembre 2004, la Convention était entrée en vigueur pour l'ensemble des 143 États qui l'avaient ratifiée ou qui y avaient adhéré. | UN | وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، كانت الاتفاقية قد دخلت حيز النفاذ بالنسبة لجميع الدول اﻟ 143 التي كانت قد صدقت عليها أو انضمت إليها. |
Elle a souligné que les directives techniques exigeaient des travaux plus approfondis et que l'urgence de la tâche s'intensifiait, étant donné que la Convention de Stockholm était entrée en vigueur et que la première réunion de la Conférence des Parties devait se tenir au printemps 2005. | UN | كما أكدت أن هناك عمل آخر مطلوب بشأن المبادئ التوجيهية التقنية حيث أن الأمر أصبح عاجلا بصورة متزايدة بالنظر إلى أن اتفاقية استكهولم قد دخلت حيز النفاذ وأن الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف سوف يعقد في الربيع في 2005. |
Le Traité faisant de l'Asie du Sud-Est une zone exempte d'armes nucléaires est entré en vigueur et nous appelons les États dotés d'armes nucléaires à signer le protocole à ce traité dans les plus brefs délais afin de rendre cet instrument pleinement efficace. | UN | ومعاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا قد دخلت حيز النفاذ، ونهيب بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية التوقيع على بروتوكول المعاهدة في موعد مبكر لكي تصبح فعالة تماما. |
Un système statutaire de médiation pour les patients introduit lors de l'adoption de la loi sur les droits des patients, est entré en vigueur le 1er janvier 2001. | UN | 367- إن الخطة المقدمة لدى اعتماد قانون حقوق المرضى بشأن إنشاء أمانة مظالم نظامية للمرضى قد دخلت حيز النفاذ بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2001. |
Le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale a été signé en septembre 2006, et je suis heureux d'informer la Commission que, le 21 mars 2009, le Traité est entré en vigueur. | UN | وقد تم التوقيع على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في شهر أيلول/سبتمبر 2006. ويسعدني أن أبلغ الهيئة أن المعاهدة قد دخلت حيز النفاذ في 21 آذار/مارس 2009. |
L'Organisation maritime internationale (OMI) a indiqué que les mesures spéciales destinées à améliorer la sécurité maritime, adoptées le 12 octobre 2002 dans le cadre de la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, telle qu'amendée, sont entrées en vigueur le 1er juillet 2004. | UN | 97 - أفادت المنظمة البحرية الدولية بأن التدابير الخاصة لتعزيز الأمن البحري، المعتمدة في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، في إطار الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974، بصيغتها المعدلة، قد دخلت حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2004. |
Le texte de la résolution 917 (1994) du Conseil de sécurité a été communiqué à toutes les autorités nationales compétentes et ses dispositions sont entrées en vigueur sur la totalité du territoire national le 21 mai 1994. | UN | أحيل قرار مجلس اﻷمن ٩١٧ )١٩٩٤( إلى كافة الهيئات الوطنية ذات الصلة، كما أن شروطه وأحكامه قد دخلت حيز النفاذ في كافة أنحاء اﻹقليم الوطني في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٤. ــ ــ ــ ــ ــ |
En particulier, en ce qui concerne la proposition tendant à soumettre les avocats à la loi sur la lutte contre le blanchiment de capitaux (voir p. 6 du rapport complémentaire), le Comité souhaiterait savoir si les nouvelles dispositions en la matière sont entrées en vigueur. | UN | في ما يتعلق خاصة بمقترح إدراج المحامين في نطاق قانون مكافحة غسل الأموال (انظر الفقرة 6 من التقرير التكميلي)، تود لجنة مكافحة الإرهاب معرفة إن كانت الأحكام القانونية الجديدة ذات الصلة قد دخلت حيز النفاذ. |
66. La plupart des principes généraux et des dispositions de la loi Dupont sont entrés en vigueur. | UN | 66- وذكر أن معظم المبادئ والأحكام العامة لقانون ديبون قد دخلت حيز النفاذ. |
La Section pouvait enregistrer les traités de parties qui n'étaient pas membres si ces traités étaient entrés en vigueur avant l'adoption de la Charte et s'ils ne figuraient pas dans le Recueil des Traités de la Société des Nations. | UN | فالمكتب لا يستطيع تسجيل المعاهدات المبرمة بين أطراف غير أعضاء إلا إذا كانت قد دخلت حيز النفاذ قبل اعتماد الميثاق وإذا كانت غير مدرجة في سلسلة معاهدات عصبة الأمم. |