"قد دخل حيز" - Translation from Arabic to French

    • est entré en
        
    • est entrée en
        
    • était entré en
        
    • soit entré en
        
    • était entrée en
        
    • serait entré en
        
    • étant entré en
        
    • est déjà entrée en
        
    La deuxième étape de ce processus est l'évaluation du non-respect par les parties de l'accord, une fois que celui-ci est entré en vigueur. UN والخطوة الثانية في هذه العملية هي تقييم عدم امتثال الأطراف للاتفاق، بعد أن يكون الإتفاق قد دخل حيز النفاذ.
    Le Comité se réjouit d'informer la Troisième Commission que le Protocole facultatif de la Convention est entré en vigueur. UN 61- ومما يبعث على ارتياح اللجنة الثالثة أنها أخطرت بأن البروتوكول الاختياري للاتفاقية قد دخل حيز النفاذ.
    Mme Palm voudrait savoir si le Code électoral ainsi modifié est entré en vigueur; des précisions concernant les quotas seraient également les bienvenues. UN واستفسرت عما إذا كان قانون الانتخابات المعدل قد دخل حيز التنفيذ، وطلبت إيضاحات بشأن الحصص المخصصة للنساء.
    La loi, qui est entrée en vigueur le 1er juillet 1998, prévoit notamment ce qui suit. UN وهذا القانون الجديد قد دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 1998. ويرد تلخيص لأحكامه الرئيسية أدناه.
    Le problème qui se pose à cet égard vient du fait que la plupart des programmes et des organisations ont décidé de geler le recrutement, mesure qui est entrée en vigueur avant que les États en question n'accèdent à l'indépendance. UN فالمشكلة تكمن في أن معظم هذه البرامج والمنظمات قد أصدرت قرارا بتجميد التوظيف، وأن هذا القرار كان قد دخل حيز النفاذ قبل نيل الدول المستقلة حديثا استقلالها.
    Ce n'était qu'une fois réglé ce contentieux que les États-Unis aviseraient le Conseil de tutelle que l'Accord était entré en vigueur et qu'il conviendrait de prendre les mesures appropriées pour lever la tutelle. UN ولن تقوم الولايات المتحدة بإخطار مجلس الوصاية بأن الاتفاق قد دخل حيز التنفيذ وبأن من الملائم اتخاذ إجراء بإنهاء الوصاية إلا بعد انتهاء مثل هذا التفاوض.
    De par les contraintes liées au niveau de développement économique et social du pays, bien que le Pacte y soit entré en vigueur, toutes ses dispositions ne sont pas encore pleinement appliquées. UN ونظراً إلى القيود المتعلقة بمستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد، وإن كان العهد قد دخل حيز النفاذ في الصين، فإن جميع مواده لم تُعمَل إعمالاً كاملاً.
    Le représentant de la Chine a rappelé que la Réglementation était entrée en vigueur à la fin de 2002. UN 28 - وألمح ممثل الصين إلى أن البرنامج قد دخل حيز النفاذ منذ نهاية سنة 2002.
    Ce texte serait entré en vigueur le 21 février 1997 mais les autorités n’en ont révélé l’existence qu’au mois de mai, après que des correspondants en eurent obtenu une copie de source non officielle. UN ويبدو أن هذا القانون قد دخل حيز النفاذ في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٧ لكن السلطات لم تكشف عنه إلا في شهر أيار/مايو، وقد استطاع آنذاك بعض المراسلين الحصول على نسخة منه عن طريق مصادر غير رسمية.
    Notant que l'Accord est entré en vigueur le 28 juillet 1996, UN وإذ تلاحظ أن الاتفاق قد دخل حيز النفاذ في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٦،
    Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'Islande le 22 novembre 1979. UN وكان البروتوكول الاختياري قد دخل حيز التنفيذ في آيسلندا في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١979.
    Le Protocole facultatif est entré en vigueur à Sri Lanka le 3 octobre 1997. UN وكان البروتوكول الاختياري قد دخل حيز النفاذ بالنسبة لسري لانكا في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 18 du Protocole, ce dernier est entré en vigueur le 31 mai 2003. UN ووفقا للفقرة 1 من المادة 18 من البروتوكول، يكون البروتوكول بذلك قد دخل حيز النفاذ في 31 أيار/مايو 2003.
    Il note que le Pacte est entré en vigueur pour la Fédération de Russie le 23 mars 1976 et le Protocole facultatif le 1er janvier 1992. UN وتلاحظ أن العهد قد دخل حيز النفاذ بالنسبة للاتحاد الروسي في 23 آذار/مارس 1976، والبروتوكول الاختياري في 1 كانون الثاني/يناير 1992.
    Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'État partie le 22 novembre 1989. UN وكان البروتوكول الاختياري قد دخل حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1989.
    Une amnistie d'un mois dans le domaine des armes est entrée en vigueur le 15 mars, afin que la population puisse remettre toutes les armes qu'elle détient sans crainte de poursuites. UN وكان عفو عن حيازة السلاح مدته شهر واحد قد دخل حيز النفاذ في 15 آذار/مارس يسمح للسكان بإعادة أي أسلحة في حوزتهم دون أن يخشوا أي ملاحقة قانونية.
    La loi relative aux systèmes d'enregistrement des données de santé personnelles et à leur traitement est entrée en vigueur le 1er janvier 2002. UN 324- وإن القانون المتعلق بنظم حفظ السجلات الصحية الشخصية قد دخل حيز النفاذ بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    Mme Patten demande des précisions concernant le nouvel énoncé du paragraphe 2 de l'article 11 de la Constitution et demande, en particulier, si cette disposition est entrée en vigueur immédiatement après son adoption par le Parlement, en juin 2006. UN 21 - السيدة باتين: التمست إيضاحا بشأن النص الجديد للفقرة 2 من المادة 11 من الدستور، ولا سيما فيما إذا كان قد دخل حيز التنفيذ فور اعتماده من قبل البرلمان في حزيران/يونيه 2006.
    Veuillez préciser si cette loi est entrée en vigueur et fournir plus d'informations sur ses dispositions en matière de violence dans la famille, sur les poursuites pénales engagées en vertu de ce texte et sur leur issue. UN يرجى بيان ما إذا كان هذا القانون قد دخل حيز النفاذ، وتقديم مزيد من المعلومات عن أحكامه ذات الصلة بالعنف العائلي، والدعاوى الجنائية التي أقيمت في ظل ذلك القانون والنتيجة التي خُلص إليها فيها.
    À sa troisième session, la Conférence des Parties a noté avec satisfaction que l'accord de siège était entré en vigueur et elle a exprimé sa gratitude au Gouvernement allemand qui s'était engagé à faciliter l'implantation du secrétariat de la Convention à Bonn. UN 3 - لاحظ مؤتمر الأطراف مع الارتياح، في دورته الثالثة، أن اتفاق المقر قد دخل حيز التنفيذ وأعرب عن تقديره لحكومة ألمانيا لالتزامها بتيسير إنشاء أمانة الاتفاقية في بون.
    En 2009, le Groupe de travail a pris note de l'information soumise par le Gouvernement, selon laquelle un nouveau Code relatif à la justice et au statut des magistrats était entré en vigueur en janvier 2007. UN وفي عام 2009، أحاط الفريق العامل علماً بمعلومات قدمتها الحكومة مفادها أن قانوناً جديداً يتعلق بالنظام القضائي وبمركز القضاة قد دخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2007.
    Nous nous félicitons de ce que l'accord intervenu entre les Gouvernements bulgare et turc, qui découle de cette idée et qui en est l'incarnation virtuelle, soit entré en vigueur l'année dernière. UN ويسعدنا أن الاتفاق بين حكومتي بلغاريا وتركيا، الذي ينبثق من تلك الفكرة ويجسدها عمليا، قد دخل حيز النفاذ في العام الماضي.
    La Slovénie a signalé qu'une loi modifiant le Code de procédure pénale et portant sur la fabrication illicite et le trafic d'armes, d'explosifs et de matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires était entrée en vigueur. UN وأبلغت سلوفينيا بأن القانون المعدِّل لقانون الإجراءات الجنائية قد دخل حيز النفاذ فيما يتعلق بإنتاج الأسلحة والمتفجرات والمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Ce texte serait entré en vigueur le 21 février 1997 mais les autorités n’en ont révélé l’existence qu’au mois de mai, après que des correspondants en eurent obtenu une copie de source non officielle. UN ويبدو أن هذا القانون قد دخل حيز النفاذ في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٧ لكن السلطات لم تكشف عنه إلا في شهر أيار/مايو، وقد استطاع آنذاك بعض المراسلين الحصول على نسخة منه عن طريق مصادر غير رسمية.
    Le Protocole V étant entré en vigueur à son égard en décembre 2010, la Chine entend œuvrer désormais aux côtés des autres parties au renforcement de la mise en œuvre des dispositions de l'instrument, à son universalisation, ainsi qu'au règlement des problèmes suscités par les restes explosifs de guerre. UN وإذ إن البروتوكول الخامس قد دخل حيز النفاذ بالنسبة للصين في كانون الأول/ديسمبر 2010، فإنها تعتزم العمل من الآن جنباً إلى جنب مع الأطراف الأخرى من أجل تعزيز تنفيذ أحكام الصك وإضفاء الصبغة العالمية عليه وحل المشاكل الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Si cette loi est déjà entrée en vigueur, veuillez donner un aperçu de ses différentes dispositions. UN وإذا كان القانون قد دخل حيز التنفيذ، يرجى تحديد الأحكام ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more