Nous sommes encouragés de noter que le nombre de pays participants est passé de 13 à Manille à 80 à Bucarest. | UN | ويشجعنا أن نلاحظ أن عدد البلدان المشاركة قد زاد من ١٣ بلدا في مؤتمر مانيلا إلى ٨٠ في مؤتمر بوخارست. |
Le financement est passé de 19 millions de dollars des États-Unis en 2001 à 61 millions de dollars des États-Unis en 2004. | UN | وأضافت أن التمويل قد زاد من 19 مليون دولار في عام 2001 إلى 61 مليون دولار في عام 2004. |
En fait, le revenu par habitant de la province est passé de 34,20 dollars des E.—U. au milieu des années 70 à 265,50 dollars actuellement, c'est—à—dire qu'il s'est multiplié par huit. | UN | والواقع أن دخل الفرد في المقاطعة قد زاد من ٠٢,٤٣ دولار في منتصف السبعينات إلى ٠٥,٥٦٢ دولار حالياً. |
La diffusion de l'Internet a accru les possibilités de communication et la circulation des idées et créé de nouveaux moyens de stimuler la productivité. | UN | وانتشار الإنترنت قد زاد من فرص الاتصال وتدفق الأفكار، كما أنه أوجد سبلا جديدة لزيادة الإنتاجية. |
Une étude récente indique que la part de la charge de travail des bureaux de pays correspondant à ces activités d'appui est passée de 29 à 34 %. | UN | وتشير دراسة أجريت حديثا إلى أن عبء العمل المتصل بهذا الدعم في المكاتب القطرية قد زاد من ٢٩ في المائة إلى ٣٤ في المائة. |
La position des Etats-Unis a encore été minée davantage par la suite. | UN | إن تطور اﻷخداث منذ أن حدثت التأميمات قد زاد من تقويض موقف الولايات المتحدة. |
S'agissant du processus consultatif sur les options de financement pour les produits chimiques et les déchets, elle a également fait observer que le Fonds générait une dispersion des efforts. | UN | وفي إشارتها إلى العملية التشاورية بشأن خيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات، صرحت أيضاً بأن الصندوق قد زاد من تشتت الموارد. |
La réorganisation du secteur public opérée par les Taliban a aggravé le pauvreté dans les villes. | UN | 13 - وقيام الطالبان بإعادة تنظيم القطاع العام قد زاد من حدة الفقر الحضري. |
À cet égard, le Comité se félicite que les juges siègent maintenant davantage d'heures par jour et que le nombre de leurs jours de travail soit passé de 4 à 5 jours par semaine. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالمعلومات التي تشير إلى أن القضاة يعملون حاليا ساعات أطول في قاعات المحكمة، وأن أسبوع عمل المحكمة قد زاد من أربعة إلى خمسة أيام. |
97. L'UE avait accru son assistance financière au peuple palestinien pour la porter à 240 millions d'euros par an, dont 60 millions étaient alloués à la revitalisation de l'économie et à la création des institutions nécessaires à la promotion de la croissance. | UN | 97 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي قد زاد من المساعدة المالية التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني لتصل إلى 240 مليون يورو في السنة يُخصص منه ما مقداره 60 مليون يورو لإنعاش الاقتصاد وإنشاء المؤسسات اللازمة لتحقيق النمو. |
Selon les conclusions du rapport précité, l'indice de parité est passé de 0,91 à 1,12 entre 2002 et 2012. | UN | وتفيد استنتاجات التقرير السالف الذكر أن مؤشر التكافؤ قد زاد من 0.91 في عام 2002 إلى 1.12 في عام 2012. |
Le nombre de pays ayant intégré la planification, la gestion et la gouvernance urbaines dans leurs dispositions législatives, leurs politiques et leurs stratégies, avec l'appui d'ONU-Habitat, est passé de 39 en 2011 à 56 en décembre 2012. | UN | فعدد البلدان التي تدمج تشريعاتها وسياساتها واستراتيجياتها تخطيط وإدارة وحوكمة المناطق الحضرية بدعم من موئل الأمم المتحدة قد زاد من 39 بلداً في عام 2011 إلى 56 بلداً بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Les données de la Direction de la santé mentale du Ministère de la santé publique indiquent que le nombre de malades dans les hôpitaux psychiatriques publics est passé de 290 034 en 1999 à 297 910 en 2000 et à 362 910 en 2001. | UN | وتكشف البيانات المستقاة من إدارة الصحة العقلية بوزارة الصحة العامة أن عدد المرضى في مستشفيات العلاج النفسي الحكومية قد زاد من 034 290 في عام 1999 إلى 910 297 في عام 2000 ثم إلى 910 362 في عام 2001. |
En conséquence, le nombre de pays où la politique économique et les indices du développement durable se sont améliorés est passé de 15 à 31. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عدد البلدان التي حققت تحسينات في الأرقام القياسية لاتجاه السياسات الاقتصادية وسياسات التنمية المستدامة قد زاد من 15 إلى 31. |
En effet, si le taux de chômage n'a pas pratiquement bougé entre 2001 et 2002 chez les hommes, chez les femmes il est passé de 4,3 % en 2001 à plus de 5,6 % en 2002. | UN | وفي الواقع، وإذا كان معدل البطالة لم يتغير بشكل تقريبي بين عامي 2001 و 2002 في محيط الرجال، فإن هذا المعدل قد زاد من 4.3 في المائة في عام 2001 إلى أكثر من 5.6 في المائة في عام 2002 على صعيد النساء. |
À ce propos, le Comité a été informé que le nombre de véhicules appartenant aux contingents qui se trouvent sur place est passé de 7 818, comme indiqué au paragraphe 19 de l'annexe VI du rapport du Secrétaire général, à 8 052 au 15 février 1994; le total au 1er mars 1994 devrait être de 8 272. | UN | قد أحيطت اللجنة علما في هذا الصدد بأن عدد المركبات المملوكة للوحدات الموجودة بالفعل قد زاد من ٨١٨ ٧ المشار إليه في الفقرة ١٩ من المرفق السادس من تقرير اﻷمين العام الى ٠٥٢ ٨ في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤؛ ويبلغ المجموع المسقط ٢٧٢ ٨ بحلول ١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
On considère que le niveau élevé de pauvreté a accru l'incidence de l'exploitation sociale des enfants. | UN | والرأي السائد هو أن الفقر المدقع قد زاد من الاستغلال الاجتماعي لﻷطفال. |
Pendant la même période, la part correspondante du montant total du service de la dette est passée de moins de 30 % à près de 50 %. | UN | وكان النصيب المقابل في مجموع قيمة خدمة الديون في هذه الفترة قد زاد من أقل من ٣٠ في المائة إلى ٥٠ في المائة تقريبا. |
La nécessité d'englober les immigrants irréguliers a encore compliqué la tâche dans les pays d'accueil. | UN | يضاف إلى ذلك أن اشتراط إدراج المهاجرين بدون أوراق قانونية قد زاد من تعقيد المسألة في البلدان المستقبلة. |
S'agissant du processus consultatif sur les options de financement pour les produits chimiques et les déchets, elle a également fait observer que le Fonds générait une dispersion des efforts. | UN | وبصدد إشارتها إلى العملية التشاورية بشأن الخيارات المالية للمواد الكيميائية والنفايات، صرحت أيضاً بأن الصندوق قد زاد من التفتت. |
Cette tendance irresponsable propre aux pays industrialisés, dont les États-Unis et l'Europe, d'utiliser des graines et des céréales pour produire des biocarburants a aggravé la crise. | UN | وأن الاتجاه غير المسؤول السائد في أوساط البلدان المتقدمة النمو ولا سيما الولايات المتحدة وأوروبا والمتمثل باستخدام الحبوب والحبوب المحضرة في إنتاج الوقود الأحيائي قد زاد من تفاقم الأزمة. |
Il était toutefois alarmant que le nombre de pays qui la maintenaient dans leur législation soit passé de 97 en 2001 à 103 cette année. | UN | غير أنه مما يثير القلق أن عدد البلدان التي تحتفظ بعقوبة الإعدام في كتب النظم الأساسية قد زاد من 97 بلداً في العام الماضي إلى 103 بلدان هذا العام. |
97. L'UE avait accru son assistance financière au peuple palestinien pour la porter à 240 millions d'euros par an, dont 60 millions étaient alloués à la revitalisation de l'économie et à la création des institutions nécessaires à la promotion de la croissance. | UN | 97 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي قد زاد من المساعدة المالية التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني لتصل إلى 240 مليون يورو في السنة يُخصص منه ما مقداره 60 مليون يورو لإنعاش الاقتصاد وإنشاء المؤسسات اللازمة لتحقيق النمو. |
En ce qui concerne l'universalisation du Protocole V, je suis heureux d'annoncer que le nombre des Hautes Parties contractantes a augmenté, passant de 61 pays à la date de la troisième Conférence l'année dernière à 69 cette année. | UN | بشأن تحقيق عالمية البروتوكول الخامس، يسعدني الإفادة بأن عدد الدول الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول قد زاد من 61 بلدا في وقت انعقاد المؤتمر الثالث في العام الماضي إلى 69 دولة طرفا في هذا العام. |
22. On a aussi rappelé que lors des négociations, l'idée qu'une " convention générale " était en cours d'élaboration avait renforcé certaines attentes. | UN | 22 - وأشير أيضا إلى أن التفكير أثناء المفاوضات في أن ' ' اتفاقية شاملة`` توجد قيد الإعداد قد زاد من بعض التوقعات. |
La délégation de l'Irlande a déclaré que son pays avait augmenté sa contribution de 10 % et qu'il espérait maintenir cette hausse. | UN | وذكر وفد أيرلندا أن بلده قد زاد من مساهمته لفائدة الصندوق بنسبة ١٠ في المائة وأعرب عن أمله في أن يواصل ذلك في المستقبل. |