"قد زار" - Translation from Arabic to French

    • s'est rendu
        
    • avait visité
        
    • s'était rendu
        
    • s'était rendue
        
    • ont visité
        
    • aurait rendu visite
        
    Le Haut-Commissaire pour les réfugiés s'est rendu récemment à Rabat, à Alger et à Tindouf. UN وكان المفوض السامي لشؤون اللاجئين قد زار مؤخراً الرباط والجزائر وتندوف.
    Il s'est rendu à plusieurs reprises en Afghanistan et notamment en mai 1998; par conséquent, ses déclarations sont tout à fait fondées. UN وهو قد زار أفغانستان عدة مرات، بما في ذلك في أيار/مايو ١٩٩٨، والبيانات التي أدلى بها مبنية على أساس قوي.
    Le ViceMinistre de la santé aurait déclaré qu'il avait visité une prison à Ispahan où 16 hommes étaient détenus dans une cellule de 12 mètres carrés. UN وذكر أن نائب وزير الصحة أعلن أنه كان قد زار سجناً في اصفهان حيث يعتقل 16 رجلا في زنزانة تبلغ مساحتها 12 مترا مربعا.
    Lors de sa première mission, en août 1995, il avait visité le plus ancien camp de réfugiés, Kacha Garhi où il s'était entretenu avec les anciens et les chefs du camp. UN وكان المقرر الخاص قد زار خلال رحلته اﻷولى مخيم كاشا كرشي اﻷقدم عهداً للاجئين حيث أجرى لقاءات مع رؤساء المخيم.
    Aucun d'entre eux ne s'était rendu en Sierra Leone auparavant et ils ne connaissaient personne dans le pays. UN ولم يكن أي من هؤلاء الأشخاص قد زار سيراليون من قبل، ولم يكونوا يعرفون أي شخص في البلد.
    Elle a poursuivi son travail de sensibilisation et, à la fin de la période considérée, s'était rendue dans 16 États Membres. UN وواصل الفريق اتصالاته وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كان قد زار 16 دولة عضوا.
    Leurs Saintetés, les papes Jean-Paul II et Benoît XVI, qui ont visité notre pays - à deux reprises pour le premier - ont tous les deux rendu un vibrant hommage au Gouvernement pour les efforts de construction de la paix dans notre pays. UN وقد أثنى قداسة البابا يوحنا بولس الثاني وقداسة البابا بنديكت السادس عشر، وكلاهما قد زار بلدنا والأول زارها مرتين، ثناء حارا على حكومتنا للجهود المبذولة من أجل بناء السلام في بلدنا.
    Deux semaines avant sa mort, une délégation du Bureau des affaires religieuses aurait rendu visite à sa famille pour informer celle-ci du mauvais état de santé de l'évêque et lui demander de prendre soin de lui. UN وقبل أسبوعين من وفاته، قيل ان وفدا من مكتب الشؤون الدينية قد زار أسرته لاعلامها بصحة المطران السيئة وطلب اليها أن تعنى به.
    L'avant-veille, Moshe Katzav, le Ministre du tourisme, s'est rendu à Hébron et a promis aux colons que l'un des bâtiments serait rapidement transformé en centre religieux juif. UN وكان وزير السياحة موشي كدزاف، قد زار الخليل قبل ذلك بيومين ووعد المستوطنين بأن أحد المباني فيها سيحول عما قريب الى مركز ديني يهودي.
    À cet effet, l'ancien Président Carter s'est rendu au Soudan à plusieurs reprises, et un bureau du Centre Carter a été ouvert au Soudan pour coopérer avec les organes compétents. UN وأن الرئيس اﻷمريكي اﻷسبق كارتر قد زار السودان أكثر من مرة لهذا السبب، وأنه تم افتتاح مكتب للمركز في السودان للتعاون مع الجهات الحكومية ذات الصلة.
    Au cours des 12 mois qui se sont écoulés, l'orateur s'est rendu dans sept zones de conflit. UN 7 - وذكر أنه قد زار خلال الإثني عشر شهراً السابقة سبع مناطق منكوبة بالصراع.
    Le Représentant spécial s'est rendu en Éthiopie et en Érythrée, deux pays qu'oppose un conflit frontalier. Il s'agit du seul conflit où l'orateur n'a recueilli aucune preuve de recours systématique aux enfants. UN 9 - وذكر أنه قد زار إثيوبيا وإريتريا في سياق الصراع الحدودي بين البلدين؛ وقال في هذا الصدد إن هذا هو الصراع الوحيد الذي لم يشهد فيه أي دليل على استخدام الأطفال استخداماً منهجياً.
    Le Directeur général s'est rendu en Algérie en octobre 2010. UN 53- وأشار إلى أنَّ المدير العام كان قد زار الجزائر في تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Trente-quatre enfants fréquentaient l'école qui avait été reconstruite sur des ruines en 2003 avec des fonds fournis par un riche Arménien français qui avait visité la région lors d'un voyage à but charitable. UN وينتظم 34 طفلاً في المدرسة التي شيدت على الأنقاض في سنة 2003 بأموال قدمها أرمني فرنسي ثري كان قد زار المنطقة ذات يوم في جولة خيرية.
    Trente-quatre enfants fréquentaient l'école qui avait été reconstruite sur des ruines en 2003 avec des fonds fournis par un riche Arménien français qui avait visité la région lors d'un voyage à but charitable. UN وينتظم 34 طفلاً في المدرسة التي شيدت على الأنقاض في سنة 2003 بأموال قدمها أرمني فرنسي ثري كان قد زار المنطقة ذات يوم في جولة خيرية.
    À la fin de juin 2011, l'Équipe avait visité huit autres États Membres et participé à 22 réunions, séminaires, conférences et ateliers internationaux ou régionaux afin de promouvoir une meilleure compréhension du régime de sanctions établi par la résolution 1267 (1999) et en améliorer l'application. UN وبحلول نهاية حزيران/يونيه 2011، كان الفريق قد زار 8 دول أعضاء أخرى وشارك في 22 اجتماعا وحلقة دراسية ومؤتمرا وحلقة عمل دولية وإقليمية من أجل تعزيز فهم نظام جزاءات القرار 1267 وتحسين تنفيذه.
    Il s'était rendu dans ce pays en 2007. UN وكان الممثل قد زار أرمينيا في عام 2007.
    Un intervenant, qui s'était rendu peu de temps auparavant dans la ville, a informé la mission que des pillages y étaient commis sous les yeux du personnel des Nations Unies. UN وأبلغ أحد المسؤولين الحكوميين كان قد زار أبيي مؤخرا أن البلدة يجري نهبها في وجود الأفراد التابعين للأمم المتحدة.
    En 2004, le Président par intérim de la division s'était rendu au Japon et en République populaire démocratique de Corée, en sa qualité d'expert des noms géographiques. UN وأفادت أن رئيس الشعبة بالوكالة قد زار كلا من اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2004 بصفته خبيرا في الأسماء الجغرافية.
    Une délégation qui s'était rendue au Tchad a félicité le personnel du Fonds pour son dévouement à l'égard de ce pays et a déclaré que les effets des activités d'information, d'éducation et de communication en matière de population se faisaient sentir. UN وأثنى وفد كان قد زار تشاد على الصندوق لما يبديه موظفوه من تفان في ذلك البلد، ونوه بأن آثار الجهود السكانية في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال بيﱢنة.
    Une délégation qui s'était rendue au Tchad a félicité le personnel du Fonds pour son dévouement à l'égard de ce pays et a déclaré que les effets des activités d'information, d'éducation et de communication en matière de population se faisaient sentir. UN وأثنى وفد كان قد زار تشاد على الصندوق لما يبديه موظفوه من تفان في ذلك البلد، ونوه بأن آثار الجهود السكانية في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال بيﱢنة.
    Le Représentant spécial et M. Axworthy ont visité le camp de Murray Town (Freetown) qui accueille des amputés et des blessés de guerre et le dispensaire provisoire de St. Michael (Lakka) qu'il avait déjà visités lors de son précédent voyage en Sierra Leone. UN وقام الممثل الخاص السيد أكسورذي بزيارة معسكر موري تاون لمبتوري الأطراف وجرحى الحرب في مدينة فريتاون، ومركز سان مايكل للرعاية المؤقتة في لاكا، وكان قد زار هذين الموقعين خلال رحلته السابقة إلى سيراليون.
    Le 19 mai 2000, un représentant de l'ONU aurait rendu visite à M. Kirpo (qui à cette date n'était plus employé par l'ONU puisqu'il avait été licencié), à la demande de la mère de ce dernier. UN ويبدو أن ممثلاً للأمم المتحدة قد زار الموظف السابق بالفعل (الذي كان حينئذٍ قد فُصِل من الخدمة) في 19 أيار/مايو 2000 بعد أن التمست والدة السيد كيربو تدخله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more