"قد ساعد في" - Translation from Arabic to French

    • a aidé à
        
    • a contribué à
        
    • avait contribué à
        
    • avait aidé à
        
    Mon petit pays est fier de savoir que notre voix a aidé à renverser ce système odieux en Afrique du Sud. UN ويفخر بلدي الصغير إذ يعلم أن صوتنا قد ساعد في إسقاط هذا النظام الشرير في جنوب أفريقيا.
    Le Dialogue III a aidé à amorcer un processus de consultation qui devrait permettre d'élaborer un cadre normatif pour la sécurité d'occupation. UN وبذلك يكون الحوار الثالث قد ساعد في توضيح عملية التشاور من أجل وضع إطار معياري لضمان الحيازة.
    En définitive, la valorisation du taux de change a contribué à freiner l'inflation mais a aussi influencé les comportements. UN ومجمل القول إن ارتفاع أسعار الصرف قد ساعد في تبطئة معدل التضخم، كما أنه قد أثر على التوقعات ذات الصلة.
    Il se demande si, en attendant le résultat de cette enquête, des mesures ont été prises à l'encontre du fonctionnaire du Bureau impliqué. Si le Bureau des affaires juridiques a contribué à la disqualification du soumissionnaire le moins disant, il doit être tenu responsable. UN وتساءل عما إذا كان قد اتخذ أي إجراء ضد المسؤول المعني في هذا المكتب إلى حين صدور نتائج هذا التحقيق، مؤكدا أن على المكتب أن يتحمل المسؤولية إذا كان قد ساعد في رفض العطاء الأقل سعرا.
    De fait, la tendance à organiser des consultations informelles entre les membres du Conseil avait contribué à rationaliser les délibérations de ce dernier. UN والواقع أن النزوع إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين أعضاء المجلس قد ساعد في تبسيط مداولاته.
    Le recours accru aux équipes avait contribué à accroître la participation du personnel et à améliorer son moral. UN وقالت إن الزيادة في استخدام اﻷفرقة قد ساعد في تحسين مشاركة الموظفين وفي رفع معنوياتهم.
    Un intervenant, appelant lui aussi à concentrer l'attention sur les opérations de maintien de la paix, a souligné que l'amélioration des capacités de communication avait aidé à mieux informer les États Membres quant aux besoins de Haïti après le séisme, et orienter leur contribution aux opérations de secours. UN ولاحظ متكلم آخر يدعو أيضا إلى المواظبة في التركيز على عمليات حفظ السلام أن ازدياد القدرة على الاتصالات قد ساعد في إبلاغ الدول الأعضاء باحتياجات هايتي في أعقاب الزلزال ووجه مشاركتها في تلك الاستجابة.
    L'amélioration de la persévérance, en particulier des filles, a aidé à réduire le risque de mariage précoce. UN وإبقاء الأطفال، ولا سيما البنات، في المدارس قد ساعد في تقليل احتمالات الزواج المبكر.
    Le Groupe s'est entretenu avec un témoin qui a aidé à enterrer les corps. UN وتحدث الفريق مع شاهد عيان كان قد ساعد في دفن جثامينهم.
    Cette collaboration a aidé à accélérer la tendance vers l'élimination de cette maladie dans des pays comme le Togo et le Zimbabwe, et elle se poursuivra tout au long de la décennie. UN وتـعاون اليونيسيف مع هذه المنـظمة قد ساعد في تعجيـل الاتجـاه نحو القضاء على هذا المرض ببلدان من قبيل توغو وزمبابوي، وسوف يستمر هذا التعاون طوال العقد.
    Durant les deux dernières années du cycle de programmation, le PNUD a aidé à gérer quelque 176 millions de dollars d’aide au développement, dont 62 millions de ressources de base. UN وخلال السنتين اﻷخيرتين من الدورة، سيكون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد ساعد في إدارة إنجاز ما قيمته ١٧٦ مليون دولار تقريبا من المساعدة اﻹنمائية تشكل ٦٢ مليون دولار منها موارد أساسية.
    Et il a aidé à fabriquer les satanées choses. Open Subtitles بينما هو قد ساعد في صنع تلك الأشياء
    C'est en effet la violation persistante des droits des groupes minoritaires et autochtones qui a contribué à créer les conditions qui ont débouché sur un conflit armé. UN وكان الانتهاك المستمر لحقوق اﻷقليات والفئات اﻷصلية قد ساعد في توليد اﻷوضاع المفضية إلى نشوب النزاع المسلح.
    Veuillez indiquer au Comité si cette loi a contribué à empêcher le trafic des femmes au Canada, si des poursuites ont été engagées aux termes de cette loi et, dans l'affirmative, s'il y a eu des condamnations. UN يرجى إبلاغ اللجنة إن كان هذا القانون قد ساعد في ردع الاتجار بالنساء بجلبهن إلى كندا، وإن كانت قد رُفعت أي دعاوى قضائية بموجب هذا القانون، وإن كان قد صدرت أي إدانات.
    Veuillez indiquer au Comité si cette loi a contribué à empêcher la traite des femmes au Canada, si des poursuites ont été engagées aux termes de cette loi et, dans l'affirmative, s'il y a eu des condamnations. UN يرجى إبلاغ اللجنة إن كان هذا القانون قد ساعد في ردع الاتجار بالنساء بجلبهن إلى كندا، وإن كانت قد رُفعت أي دعاوى قضائية بموجب هذا القانون، وإن كان قد صدرت أي إدانات.
    Le fait que le Soudan est constitué de plusieurs groupes ethniques et raciaux dont certains sont arrivés récemment dans le pays a contribué à créer un ensemble social caractérisé par la tolérance mutuelle et que ne perturbe guère la présence d'un ou deux nouveaux éléments. UN إن تكوين السودان من العديد من الأعراق والأجناس، وبعضها وفد حديثا إلى البلاد، قد ساعد في بلورة مزاج اجتماعي متسامح لا يزعجه وجود عنصر أو عنصرين جديدين.
    L’adoption il y a plus de 40 ans de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux a contribué à précipiter la chute des dernières citadelles du colonialisme. UN وقال إن اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة منذ أكثر من أربعين عاما قد ساعد في التعجيل بسقوط القلاع اﻷخيرة للاستعمار.
    Le recours accru aux équipes avait contribué à accroître la participation du personnel et à améliorer son moral. UN وقالت إن الزيادة في استخدام اﻷفرقة قد ساعد في تحسين مشاركة الموظفين وفي رفع معنوياتهم.
    Le barrage, qui était contrôlé par des gardes du parc de l'Institut, avait contribué à réduire le commerce illégal de charbon à destination de Goma de plus de 40 %, réduisant également de ce fait les revenus des FDLR; UN وكان الحاجز الذي كان يديره حراس الحديقة التابعون للمعهد قد ساعد في خفض الاتجار غير المشروع بالفحم في غوما بنسبة فاقت 40 في المائة، الأمر الذي خفض بدوره إيرادات القوات الديمقراطية لتحرير رواندا؛
    La communauté internationale de l'ozone avait contribué à l'établissement d'un système de respect qui était tenu en estime au niveau international et servait d'émulation. UN واختتم بالقول إن مجتمع الأوزون الدولي قد ساعد في وضع نظام امتثال هو موضع احترام دولي ونموذج يحتذى به.
    Le Rapporteur spécial a noté que le programme " pétrole contre nourriture " avait contribué à améliorer l'alimentation du peuple iraquien. UN وقد لاحظ المقرر الخاص أن برنامج " النفط مقابل الغذاء " قد ساعد في توفير قدر أوفى من حصص المواد الغذائية للشعب العراقي.
    Par ailleurs, le recours aux TIC dans la mise en œuvre de ces mesures avait aidé à améliorer les opérations, à abaisser les frais de transport et à promouvoir la transparence entre partenaires commerciaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنفيذ هذه التدابير قد ساعد في تحسين العمليات، وخفض تكاليف النقل، وتحسين الشفافية فيما بين الشركاء التجاريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more