Si les exportations de produits manufacturés ont contribué à une forte croissance dans certains pays, les inégalités se sont renforcées puisque les augmentations de revenus n'ont pas été réparties uniformément. | UN | ورغم أن صادرات السلع الأوّلية قد ساهمت في ارتفاع النمو في بعض البلدان، ازداد التفاوت حيث أن المكاسب في الدخول لم يتم توزيعها بشكل متعادل. |
iii) Conviction des directeurs de programme que les services de conseil en gestion ont contribué à améliorer la gestion de leurs activités. | UN | `3 ' ارتياح مدراء البرامج لأن خدمات المشورة الادارية قد ساهمت في تحسين إدارة برامجهم. |
Ce manque de transparence a contribué à l'effondrement de nombreux fonds de stabilisation dans plusieurs pays en développement. | UN | وقلة الشفافية هذه قد ساهمت في انهيار العديد من صناديق التثبيت في العديد من البلدان النامية. |
Mais de nombreux autres acteurs et partenaires contribuent à l'obtention de ces produits et de ces résultats. | UN | وإن كانت مجموعة كبيرة من الأطراف الفاعلة الأخرى والشركاء قد ساهمت في تحقيق النتائج على مستوى النواتج. |
La Syrie avait contribué à la mise en place des mécanismes du Conseil des droits de l'homme et espérait que l'examen ne deviendrait pas un moyen de politiser la question des droits de l'homme. | UN | وقالت إن سوريا قد ساهمت في تطوير آليات مجلس حقوق الإنسان وإنها تأمل ألا يصبح الاستعراض أداة لتسييس مسألة حقوق الإنسان. |
Le Directeur régional par intérim a expliqué que les résultats de l’évaluation étaient très encourageants et montraient que les projets avaient contribué à faire évoluer les politiques sociales et publiques. | UN | وأوضح المدير اﻹقليمي بالنيابة أن نتائج التقييم كانت مشجعة للغاية وأنها أوضحت أن المشاريع قد ساهمت في إجراء تغييرات في السياسات الاجتماعية والعامة. |
Le Kirghizistan a contribué au renforcement du consensus mondial pour combattre le terrorisme international. | UN | إن قيرغيزستان قد ساهمت في تعزيز توافق الآراء العالمي على مكافحة الإرهاب الدولي. |
Elle a contribué aux efforts de développement des pays en développement et des pays les moins avancés par des programmes nationaux, internationaux et régionaux et en participant aux initiatives du Fonds monétaire international, en particulier pour l'allégement de la dette. | UN | وأضاف قائلاً إن المملكة العربية السعودية قد ساهمت في جهود التنمية في البلدان النامية والبلدان الأقل نمواً. من خلال تنفيذ برامج وطنية ودولية وإقليمية والمساهمة في مبادرات صندوق النقد الدولي، وخاصة بالنسبة لخفض عبء الديون. |
On se souviendra que des tensions ethniques exploitées par l'État parent ont contribué à l'éclatement de la Seconde Guerre mondiale. | UN | وإن التوترات الإثنية التي وقع استغلالها من طرف الدول القريبة قد ساهمت في اندلاع الحرب العالمية الثانية. |
Dans le même temps, force est de reconnaître que ces atermoiements et les retards qu'ils ont entraînés ont contribué à la catastrophe devant laquelle nous nous trouvons actuellement. | UN | وفي الوقت ذاته لا بد من الاعتراف بأن حالات التردد هذه وما تلاها من تأخيرات قد ساهمت في الكارثة التي نواجهها اﻵن. |
Ces mesures ont contribué à relever le statut social de nombreuses femmes rurales qui ont fait preuve d'esprit d'entreprise. | UN | وأعلنت أن هذه التدابير قد ساهمت في رفع مستوى المركز الاجتماعي للعديد من الريفيات اللواتي أثبتن امتلاكهن لروح المبادرة. |
On dit que ses actions ont contribué à la chute du communisme en Europe de l'Est. | Open Subtitles | أفعاله قد ساهمت في نهاية الشيوعية في أوروبا الشرقية |
L'élimination de l'inflation, des prix non réalistes et des problèmes structurels ont contribué à rendre les pays en développement plus souples et plus à même de parvenir à la longue à une croissance économique durable. | UN | وأشار الى أن ازالة التضخم النقدي واﻷسعار غير الواقعية والتشوهات الهيكلية قد ساهمت في جعل الاقتصادات النامية أكثر مرونة وأقدر على أن تحقق، في نهاية المطاف، نموا اقتصاديا مستديما. |
Considérant que les observations des États Membres figurant dans les rapports du Secrétaire général et la rencontre internationale d'experts ont contribué à mieux faire comprendre la nature des problèmes en matière de sécurité internationale de l'information et les concepts qui leur sont liés, | UN | وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء المشمولة بتقارير الأمين العام، وكذلك اجتماع الخبراء الدولي قد ساهمت في زيادة تفهٌم جوهـــر مشاكل الأمن الدولي للمعلومات وما يرتبط به من مفاهيم، |
Comme l'UNICEF a contribué à la rédaction de ce rapport et afin d'éviter les doubles emplois, le présent rapport traite des aspects concernant spécifiquement l'UNICEF. | UN | ونظرا ﻷن اليونيسيف قد ساهمت في ذلك التقرير، فإن هذا التقرير يركز على الجوانب الخاصة باليونيسيف، منعا للازدواج. |
Comme l'UNICEF a contribué à la rédaction de ce rapport et afin d'éviter les doubles emplois, le présent rapport traite des aspects concernant spécifiquement l'UNICEF. | UN | ونظرا ﻷن اليونيسيف قد ساهمت في ذلك التقرير، فإن هذا التقرير يركز على الجوانب الخاصة باليونيسيف، منعا للازدواج. |
Il faut, néanmoins, reconnaître que, malgré ses lacunes, le Traité a contribué à limiter la prolifération des armes nucléaires. | UN | وينبغي مع ذلك اﻹقرار بأن المعاهدة، برغم هذه النقائص، قد ساهمت في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية. |
Constatant que les conditions socioéconomiques difficiles qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, contribuent à féminiser la pauvreté, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، قد ساهمت في تأنيث الفقر، |
Constatant que les conditions socioéconomiques difficiles qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, contribuent à féminiser la pauvreté, | UN | وإذ تسلم بأن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، قد ساهمت في تأنيث الفقر، |
Elle a affirmé que la mondialisation avait contribué à accroître la pauvreté. | UN | وجادلت بأن عملية العولمة قد ساهمت في تزايد الفقر. |
L'assistance du FNUAP avait contribué à la formulation d'une politique démographique nationale, aux préparatifs du recensement de 2003 et à la collecte d'autres données démographiques. | UN | وقال إن مساعدة الصندوق حتى اليوم قد ساهمت في صياغة سياسة سكانية وطنية، والإعداد لإحصاء عام 2003، وجمع بيانات سكانية أخرى. |
Le Directeur régional par intérim a expliqué que les résultats de l'évaluation étaient très encourageants et montraient que les projets avaient contribué à faire évoluer les politiques sociales et publiques. | UN | وأوضح المدير اﻹقليمي بالنيابة أن نتائج التقييم كانت مشجعة للغاية وأنها أوضحت أن المشاريع قد ساهمت في إجراء تغييرات في السياسات الاجتماعية والعامة. |
La liberté d'expression et d'opinion prévue par la Constitution du Koweït a contribué au développement des institutions médiatiques de ce pays, comme cela est attesté par de nombreux États et de nombreuses organisations non gouvernementales. | UN | 25 - وأضاف أن حرية التعبير والرأي التي ينص عليها دستور الكويت قد ساهمت في تطوير المؤسسات الإعلامية في الكويت، كما يشهد على ذلك الكثير من الدول والمنظمات غير الحكومية. |
L'inégalité des avantages tirés de la mondialisation et de la libéralisation a contribué aux vastes déplacements de personnes entre pays et à la progression d'un phénomène complexe, les migrations internationales. | UN | 69 - إن المنافع غير المتكافئة للعولمة والتحرير قد ساهمت في الانتقال الواسع النطاق للأفراد بين البلدان، وفي تفاقم الظاهرة المعقدة للهجرة الدولية. |
L'hypothèse est que les investissements spéculatifs ont contribué aux vastes fluctuations erratiques des prix. | UN | والفرضية هي أن الاستثمارات القائمة على المضاربة قد ساهمت في التقلبات. |