"قد سنت" - Translation from Arabic to French

    • a promulgué
        
    • ont adopté
        
    • avait adopté
        
    • avaient adopté
        
    • a adopté des
        
    • ont été adoptées
        
    Le Gouvernement a promulgué une loi sur les réfugiés qui protège mieux ces derniers ainsi que les demandeurs d'asile. UN وقال إن حكومته قد سنت قانونا بشأن اللاجئين سيفضي إلى تقديم حماية أفضل للاجئين وطالبي اللجوء.
    L'Inde a promulgué une législation qui réglemente ces tests, mais elle s'est révélée très difficile à appliquer. UN وعلى الرغم من أن الهند قد سنت تشريعا ينظم تلك الاختبارات، ثبت أن تنفيذه صعب تماما.
    Mais il n'oublie pas que, comme les États-Unis sont une fédération, la plupart des États qui en font partie ont adopté leur propre législation interdisant la discrimination raciale dans les divers domaines à l'égard desquels ils ont compétence. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي ألا يغيب عن البال أيضا أن البلد اتحاد بين ولايات وأن معظم هذه الولايات قد سنت أيضا تشريعات خاصة بها تحظر التمييز العنصري في مختلف المجالات التي تغطيها ولايتها القضائية.
    En particulier, des instruments et des mécanismes internationaux sont en place, et de nombreux pays ont adopté une législation pour lutter contre la traite et pris les mesures qui s'imposaient. UN وبوجه خاص، فإن الصكوك والآليات الدولية متوفرة، كما أن بلدانا كثيرة قد سنت تشريعات في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، واتخذت التدابير اللازمة في إطار سياساتها العامة.
    La question 4 visait à déterminer si le gouvernement consulté avait adopté des mesures législatives destinées à protéger les individus et les groupes d'une discrimination fondée sur l'incapacité. UN واستهدف السؤال ٤ معرفة ما إذا كانت الحكومات قد سنت تشريعات بالحقوق التي تحمي اﻷفراد والجماعات من التمييز على أساس اﻹعاقة.
    Avant même la promulgation de la résolution 1373 du Conseil de sécurité, les Palaos avaient adopté des lois criminalisant la possession d'armes à feu ou de munitions. UN كانت بالاو، حتى قبل صدور قرار مجلس الأمن 1373، قد سنت تشريعا يجرم امتلاك الأسلحة النارية أو الذخيرة.
    L'Algérie a dit que l'État a adopté des lois pour lutter contre le terrorisme et protéger les droits de l'homme. UN وقالت الجزائر إن دولة الإمارات قد سنت تشريعات لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان.
    Si les lois ont été adoptées, le Comité souhaiterait avoir un aperçu de leurs principales dispositions. UN وترجو اللجنة أيضا، من باكستان إذا كانت تلك التشريعات قد سنت بالفعل، أن توافيها ببيان موجز للأحكام ذات الصلة.
    À propos de l'affirmation du représentant du Népal selon laquelle des personnes d'origine népalaise vivraient au Bhoutan depuis des générations, il faut préciser que l'Assemblée nationale bhoutanaise a promulgué en 1998 une loi sur la citoyenneté, justement pour accorder la citoyenneté bhoutanaise aux Népalais de souche vivant au Bhoutan. UN وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به ممثل نيبال، الذي أكد على أن أشخاصا من أصل نيبالي كانوا يعيشون في بوتان لعدة أجيال، من المهم أن يفهم أن الجمعية الوطنية البوتانية قد سنت قانونا للمواطنة في عام 1998 لغرض محدد هو منح الجنسية البوتانية لهؤلاء الأشخاص.
    Fidji, qui n'est pas à l'abri des activités pédophiles de personnes extérieures au pays, a promulgué de nouvelles lois qui frappent quiconque se livre à ce genre d'activités illicites. UN وأضاف أن فيجي، لكونها ليست بمنأى عن أنشطة الولع الجنسي باﻷطفال التي يرتكبها أشخاص من خارج البلد، قد سنت قوانين جديدة للتعامل مع المنخرطين في هذه اﻷنشطة غير المشروعة.
    Le Gouvernement vénézuélien a promulgué une législation visant à faire en sorte que les médias, en particulier les sociétés de télévision, partagent la responsabilité du respect du droit à la liberté d'expression. UN وأوضح أن حكومته قد سنت تشريعات لضمان أن تتحمل وسائط الإعلام، وبخاصة شركات التليفزيون، مسؤولية مشتركة عن احترام الحق في حرية التعبير.
    À cet égard, il est particulièrement important de noter que le Gouvernement a promulgué la loi relative à l'enfance qui, notamment, interdit d'appliquer des pratiques comme les mutilations des organes génitaux de la femme à des enfants de moins de 18 ans. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر بوجه خاص أن الحكومة قد سنت قانون الأطفال الذي يحظر، في جملة أمور، الممارسات من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث فيما يتعلق بالأطفال دون سن 18 عاما.
    Enfin elle voudrait savoir si le gouvernement a promulgué ou envisage de promulguer une loi qui abolirait tous les systèmes parallèles de justice, y compris le tribunal fédéral de la charia, pour assurer un système judiciaire uniforme et intégré. UN واختتمت بالإعراب عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد سنت أو تعتزم سن تشريع لإلغاء جميع نظم العدل الموازية، بما في ذلك المحكمة الشرعية الاتحادية، لكفالة وجود نظام قضائي موحد ومتكامل.
    58. La RDH indique aussi que l'Assemblée nationale a promulgué la loi no 25 de 2008 qui prévoit la délivrance d'un permis de séjour aux personnes titulaires du statut de réfugié depuis plus de dix ans. UN 58- وتقول شبكة حقوق الإنسان أيضا إن الجمعية الوطنية قد سنت القانون رقم 25 لعام 2008، الذي يمنح الإقامة للاجئين الذين يحملون صفة اللاجئ منذ أكثر من 10 سنوات.
    La SADC a informé que ses États membres continuaient à mener des opérations conjointes de collecte et de destruction d'armes et ont adopté des lois nouvelles et plus rigoureuses sur les armes et les munitions. UN 53 - وذكرت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن الدول الأعضاء فيها استمرت في تنفيذ عمليات مشتركة لجمع وتدمير الأسلحة، وأنه قد سنت تشريعات جديدة أكثر صرامة بشأن الأسلحة والذخيرة.
    Notant que plusieurs pays ont adopté des lois relatives au contrôle des exportations régissant les transferts d'articles nucléaires, nous encourageons l'utilisation accrue de la législation, du renseignement et des outils financiers pour poursuivre efficacement les auteurs d'infractions, dans le respect des législations nationales. UN وإذ نشير إلى أن عدة بلدان قد سنت قوانين للرقابة على الصادرات لتنظيم عمليات نقل المواد النووية، نشجع على استخدام المزيد من الوسائل القانونية والاستخباراتية والمالية على نحو فعال لملاحقة مرتكبي الجرائم، حسب الاقتضاء وبما يتسق مع القوانين الوطنية.
    Notant que plusieurs pays ont adopté des lois relatives au contrôle des exportations régissant les transferts d'articles nucléaires, nous encourageons l'utilisation accrue de la législation, du renseignement et des outils financiers pour poursuivre efficacement les auteurs d'infractions, dans le respect des législations nationales. UN وإذ نشير إلى أن عدة بلدان قد سنت قوانين للرقابة على الصادرات لتنظيم عمليات نقل المواد النووية، نشجع على استخدام المزيد من الوسائل القانونية والاستخباراتية والمالية على نحو فعال لملاحقة مرتكبي الجرائم، حسب الاقتضاء وبما يتسق مع القوانين الوطنية.
    Seulement 21 % des ports qui avaient répondu à une enquête réalisée fin 2003 par l'Association internationale des ports avaient indiqué que leur pays avait adopté une législation portant application du Code ISPS. UN ومن بين الموانئ التي ردت على استبيان للرابطة الدولية للموانئ والمرافئ في أواخر عام 2003، لم تشر إلا نسبة 21 في المائة إلى أن بلدانها قد سنت تشريعاً لتنفيذ مدونة قواعد السلوك المذكورة.
    Le Comité a souligné que le Qatar avait adopté un certain nombre de lois et de règlements garantissant à tous sans discrimination le droit de recourir au système judiciaire et prévoyant que des solutions efficaces en cas de préjudice subi à la suite d'un acte discriminatoire. UN 95 - وأفادت اللجنة أن قطر قد سنت عددا من القوانين واللوائح التي تضمن لجوء الأفراد إلى العدالة دون تمييز، وتقرر وسائل انتصاف ناجعة في حال تضرر الفرد بسبب التمييز.
    Plusieurs États, dont le Canada, qui comptent des groupes d’immigrants ou de réfugiés pratiquant ces mutilations, ont signalé qu’ils avaient adopté des lois pour les interdire. UN كذلك، فإن العديد من الدول التي تضم فئات من السكان المهاجرين أو اللاجئين ممن يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ومنها كندا، قد سنت تشريعات لحظر تلك الممارسة.
    À la fin de son mandat, le Groupe a été en mesure d'indiquer que des dizaines d'États avaient adopté en la matière des lois assorties de sanctions allant d'une amende de 10 000 dollars à des peines de prison pouvant atteindre sept ans. UN وقد أفاد الفريق عند انتهاء فترة ولايته بأن عشرات الدول قد سنت قوانين تشتمل على عقوبات تتراوح بين غرامة قدرها 000 10 دولار، والسجن لمدة لا تزيد على سبع أعوام.
    La Zambie a adopté des lois pour compléter sa Loi antiterroriste, y compris la Loi relative au Centre de renseignement financier et des lois sur la prévention du blanchiment de capitaux et de la corruption, sur le plaider coupable et les transactions pénales, sur la protection des lanceurs d'alerte et sur la confiscation des produits du crime. UN ٤٣ - وأضافت قائلة إن زامبيا قد سنت عددا من القوانين لتكمّل قانونها لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك قانون مركز الاستخبارات المالية والقوانين المتعلقة بمنع غسل الأموال والفساد؛ والمفاوضات والاتفاقات التي تجري للإقرار بالذنب؛ وحماية المبلغين عن المخالفات؛ ومصادرة عائدات الجريمة.
    L’État partie reconnaît que les observations de l’auteur quant aux insuffisances de la réglementation relative à l’autorisation temporaire de séjour sont fondées, mais il appelle l’attention du Comité sur le fait que, depuis que l’auteur a présenté sa plainte, de nouvelles lois ont été adoptées à cet égard. UN وتعترف الدولة الطرف بأن تعليقات صاحب البلاغ على مواطن القصور في نظام منح اﻹذن المؤقت باﻹقامة تعليقات لها ما يبررها، ولكنها تلفت انتباه اللجنة إلى أن تشريعات جديدة قد سنت في هذا الصدد منذ تقديم صاحب البلاغ شكواه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more