Il constate que le Royaume-Uni a participé à l'initiative suisse, y compris à l'élaboration du document de Montreux. | UN | ويدرك الفريق العامل أن المملكة المتحدة قد شاركت في المبادرة السويسرية، بما في ذلك في وضع وثيقة مونتريه. |
En tant que membre de la Commission sur le développement durable, la République de Corée a participé activement à l'élaboration de régimes mondiaux dans le domaine de l'environnement. | UN | إن جمهورية كوريا، باعتبارها عضوة في لجنة التنمية المستدامة، قد شاركت بنشاط في وضع أنظمة عالمية للبيئة. |
Enfin, la Présidente souhaite également savoir si des organisations non gouvernementales ont participé à l'élaboration du rapport. | UN | وترغب أيضا في معرفة ما إذا كانت منظمات غير حكومية قد شاركت في إعداد التقرير. |
Des aéronefs télépilotés, sous le contrôle des États-Unis, auraient été engagés dans l'opération. | UN | ويُقال إن طائرة موجَّهة عن بُعد تابعة للولايات المتحدة قد شاركت في العملية. |
Le Directeur exécutif adjoint (Programme) a indiqué que plusieurs gouvernements, notamment de pays donateurs, avaient participé à des évaluations démographiques de pays. | UN | وأوضحت أن عــدة حكومــات قد شاركت في ممارسات التقييم القطري للسكان، وبخاصة حكومات البلدان المانحة. |
Elle a ajouté que le Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida avait participé à la première réunion en qualité d'observateur. | UN | وأضافت قائلة إن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية قد شاركت في الاجتماع اﻷول بصفة مراقب. |
Le Canada a participé à 33 opérations de maintien de la paix, sous l'égide des Nations Unies, partout dans le monde. | UN | إن كندا قد شاركت في ٣٣ بعثة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم حول العالم. |
L'Organisation générale de télédétection de la République arabe syrienne a participé à toute une gamme de projets conçus pour développer et protéger les ressources minérales et les secteurs économiques de son pays. | UN | وأشار إلى أن المنظمة العامة للاستشعار عن بُعد التابعة لحكومته قد شاركت في مجموعة من المشاريع التي تهدف إلى تطوير وحماية الموارد الطبيعية والقطاعات الاقتصادية في بلده. |
Cuba a participé à la négociation du Protocole facultatif et le considère comme un instrument utile. | UN | وأضاف أن كوبا كانت قد شاركت في المفاوضات بشأن البروتوكول الاختياري وهي تنظر إليه على اعتبار أنه أداة ذات فائدة. |
L'ESA a participé aussi au financement des ateliers tenus en 2002. | UN | وكانت وكالة الفضاء الأوروبية قد شاركت في رعاية حلقات العمل التي عقدت في عام 2002. |
La Thaïlande a participé activement aux travaux de la CNUDCI et a suivi de près les activités des autres organisations internationales dans le domaine du droit commercial international. | UN | وأضاف أن تايلند قد شاركت بشكل ناشط في أعمال اللجنة وتابعت بشكل وثيق أعمال المنظمات الدولية الأخرى في مجال القانون التجاري الدولي. |
Il est donc impossible d'accuser une nation entière, qui constitue près d'un cinquième de la population mondiale, de terrorisme au motif que certains de ses membres ont participé à ce crime. | UN | كما أنه لا يمكن أن توصم أمة بحالها يبلغ تعدادها خُمس سكان الأرض لمجرد أن حفنة منهم قد شاركت في تلك الجريمة. |
Autre fait important, ces élections ont été les plus importantes jamais organisées au Cambodge puisque toutes les régions du pays y ont participé. | UN | وثمة عامل آخر مهم هو أن هذه الانتخابات كانت أهم انتخابات تنظم في أي وقت في كمبوديا لأن جميع مناطق البلد قد شاركت فيها. |
Souvent associées à l'élaboration des lois, les ONG ont participé activement à la préparation du rapport périodique. | UN | وإن هذه المنظمات، التي كثيراً ما تُشرَك في صياغة القوانين، قد شاركت مشاركة نشطة في تحضير التقرير الدوري. |
Des aéronefs télépilotés sous le contrôle des États-Unis auraient été engagés dans l'opération. | UN | ويُدعى أن طائرة موجَّهة عن بُعد تابعة للولايات المتحدة قد شاركت في العملية. |
Des aéronefs télépilotés sous le contrôle des États-Unis auraient été engagés dans l'opération. | UN | ويقال إن طائرة موجهة عن بُعد تابعة للولايات المتحدة قد شاركت في العملية. |
Le Directeur exécutif adjoint (Programme) a indiqué que plusieurs gouvernements, notamment de pays donateurs, avaient participé à des évaluations démographiques de pays. | UN | وأوضحت أن عــدة حكومــات قد شاركت في ممارسات التقييم القطري للسكان، وبخاصة حكومات البلدان المانحة. |
Le secrétariat avait été critiqué, mais il avait participé à l'examen en toute bonne foi. | UN | ولقد تعرضت اﻷمانة للنقد، ولكنها كانت قد شاركت في عملية الاستعراض بحسن نية. |
Fidèle à sa tradition de respect du droit international, le Pérou participe, lui aussi, à ce processus. | UN | وبيرو، تمشيا مع التزامها التقليدي بالقانون الدولي، قد شاركت أيضا في هذه العملية. |
Le Zimbabwe a indiqué que sa police participait à de nombreuses opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأشارت زمبابوي إلى أن الشرطة في زمبابوي قد شاركت في كثير من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
En particulier, on assiste aujourd'hui à un transfert de conflits en Afrique de l'Ouest, et des bandes armées qui ont pris part aux combats en Sierra Leone se trouvent aujourd'hui en Casamance, où elles attisent le conflit. | UN | وأوضح بصورة خاصة أن هناك اﻵن نقلاً للصراع إلى غربي أفريقيا وأن هناك عصابات مسلحة كانت قد شاركت في المعارك التي دارت في سيراليون موجودة حاليا في كازامانس حيث تزيد الصراع اشتعالاً. |
Elle est surprise que les femmes aient participé au processus de paix mais ne sont pas autorisées à s'exprimer en public, excepté par délégation. | UN | وأعربت عن دهشتها لكون المرأة قد شاركت في عملية السلام لكنه ما زال غير مسموح لها إبداء رأيها علنا إلا بتفويض. |
Ces milices auraient participé à des massacres de civils. | UN | وزُعم أن هذه الميليشيات قد شاركت في مجازر ضد المدنيين. |
Ainsi, le Comité interinstitutions sur les femmes et l’égalité entre les sexes a pris part aux réunions du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO) afin de mettre au point une approche coordonnée des questions relatives à la lutte contre la pauvreté, au Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement et aux indicateurs tenant compte du sexe. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أن اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين قد شاركت في اجتماعات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية بغية التوصل إلى نهج منسق تجاه القضايا المتعلقة باستئصال الفقر، وعملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ومؤشرات الوعي الجنساني. |
Selon des informations non confirmées, cette dernière formation aurait pris part aux attentats de Casablanca (Maroc) le 11 mai 2003. | UN | ووفقا لمعلومات غير مؤكدة، يُعتقد بأن هذه الجماعة قد شاركت في هجمات الدار البيضاء (المغرب) في 11 أيار/ مايو 2003. |
Le Sous-Comité a également noté avec satisfaction que les épreuves régionales africaines du Concours avaient été organisées pour la première fois en 2011 et que des universités kenyanes, nigérianes et sud-africaines y avaient pris part. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنَّ الجولة الإقليمية الأفريقية لهذه المسابقة قد نُظِّمت في عام 2011 للمرة الأولى، وأنَّ جامعات من جنوب أفريقيا وكينيا ونيجيريا قد شاركت فيها. |
It is useful to recall that Washington fully participated in the drafting of the American Convention whose provisions are very similar to articles 6 and 7 of the Covenant and were in fact inspired by them. ... | UN | ومن المفيد التذكير بأن واشنطن قد شاركت مشاركة كاملة في صياغة الاتفاقية الأمريكية التي تتضمن أحكاماً تشبه إلى حد بعيد المادتين 6 و7 من العهد، وكانت في واقع الأمر مستوحاة منهما. ... |
J'ai participé plusieurs fois au rituel du peyotl. Très stimulant spirituellement. | Open Subtitles | أنا لا أنكر بأنني قد شاركت في طقوس البيوتي في عدة مناسبات تجربة روحانية تماماً |