Il est noté avec satisfaction que la Norvège a ratifié la Convention No 169 de l'OIT. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن النرويج قد صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩. |
A cet égard, il faut signaler que l'Espagne a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي هذا الشأن، تجدر الاشارة الى أن اسبانيا قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل. |
L'Azerbaïdjan a ratifié la Convention sur la diversité biologique en 2000 et créé une commission nationale des ressources biologiques et génétiques, chargée de mettre en oeuvre les engagements énoncés dans la Convention. | UN | وأذربيجان قد صدقت على اتفاقية التنوع البيولوجي في عام 2000، كما أنها قد شكلت لجنة وطنية للموارد البيولوجية والجينية من أجل الاضطلاع بتنفيذ المطالبات الواردة في الاتفاقية. |
24. Au 1er mai 1995, 174 Etats avaient ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant ou y avaient adhéré. | UN | ٤٢- حتى ١ أيار/مايو ٥٩٩١، كانت ٤٧١ دولة قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها. |
Le Directeur régional a dit que comme tous les pays de la région avaient ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, les bureaux de l'UNICEF dans la région appuyaient le processus de présentation de rapports au Comité des droits de l'enfant. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إنه بما أن جميع البلدان قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل، فإن مكاتب اليونيسيف في المنطقة تدعم عملية إعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل. |
Ayant présent à l'esprit que, à la date du 3 mars 1989, 96 Etats ont ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, | UN | إذ تضع في اعتبارها أنه في ٣ آذار/مارس ٩٨٩١، كانت ٦٩ دولة قد صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، |
Bien que les deux tiers des pays du monde aient ratifié la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et le Protocole de 1967, qui concrétise le droit de demander asile, il est nécessaire d'appuyer davantage les activités internationales de protection et d'assistance en faveur des réfugiés, notamment des femmes qui se trouvent dans une situation particulièrement vulnérable. | UN | وفي حين أن نسبة الثلثين من جميع بلدان العالم قد صدقت على اتفاقية عام ١٩٥١ المتصلة بمركز اللاجئين أو على بروتوكول عام ١٩٦٧، اللذين يعبران تعبيرا عمليا عن الحق في التماس اللجوء، هناك حاجة إلى تعزيز الدعم للحماية والمساعدة الدوليتين للاجئين، وبخاصة اللاجئات اللائي يوجدن في وضع يعرضهن للخطر بصفة خاصة. |
La Tunisie avait ratifié la Convention sur les droits de l'enfant et adopté une loi pour le développement et la protection des enfants. | UN | وذكر أن تونس قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفـل وسنت تشريعـا بشـأن تنمية الطفل وحمايته. |
Tous les États membres de l'Union européenne ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, qui continuera de fixer les orientations des politiques et initiatives européennes en faveur des droits de l'enfant. | UN | وذكرت أن جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل التي ستظل مرشدا للسياسات والإجراءات الأوروبية التي تؤثر على حقوق الطفل. |
La Russie a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant en juin 1990. | UN | وكانت روسيا قد صدقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل في حزيران/يونيه ١٩٩٠. |
Il est noté avec satisfaction que la Norvège a ratifié la Convention No 169 de l'OIT. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن النرويج قد صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩. |
Il faut souligner que la Slovaquie — en tant que premier pays à avoir eu des réacteurs nucléaires sur son territoire — a ratifié la Convention sur la sûreté nucléaire au début de cette année. | UN | وينبغي أن نؤكد أن سلوفاكيا، بصفتها أول بلد تقام على أرضه مفاعـــلات الطاقـة النووية، قد صدقت على اتفاقية السلامة النووية في بداية هذا العام. |
La Norvège a ratifié la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains, qui établit un mécanisme de suivi chargé de vérifier que les pays s'acquittent des obligations que leur impose la Convention. | UN | وكانت النرويج قد صدقت على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن مكافحة الاتجار بالبشر التي تنص على إنشاء آلية رصد للتحقق من أن البلدان تفي بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de mesures législatives et de politiques visant à combattre la traite des femmes et des filles, alors que l'État partie a ratifié la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء غياب التدابير التشريعية والسياساتية الكفيلة بمكافحة الاتجار في النساء والفتيات، رغم أن الدولة الطرف قد صدقت على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار في البشر. |
L'Érythrée a ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes qui a été traduite dans diverses langues érythréennes et a été largement diffusée dans la société. | UN | 61 - وذكر أن حكومته قد صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تُرجمت إلى عدد من اللغات الإريترية وجرى تعميمها في المجتمع الإريتيري على نطاق واسع. |
25. Au 1er juin 1997, 190 Etats avaient ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant ou y avaient adhéré. | UN | ٥٢- بتاريخ ١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ كانت قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل ٠٩١ دولة. |
24. Au 1er juin 1996, 187 Etats avaient ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant ou y avaient adhéré. | UN | ٤٢- حتى ١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ كانت ٧٨١ دولة قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها. |
Ayant présent à l'esprit que, à la date du 3 mars 1989, 96 Etats ont ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, | UN | إذ تضع في اعتبارها أنه في ٣ آذار/مارس ٩٨٩١، كانت ٦٩ دولة قد صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، |
Ayant présent à l'esprit que, à la date du 3 mars 1989, 96 États ont ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, | UN | إذ تضع في اعتبارها أنه في 3 آذار/مارس 1989، كانت 96 دولة قد صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، |
Ayant présent à l'esprit que, à la date du 3 mars 1989, 96 États ont ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, | UN | إذ تضع في اعتبارها أنه في 3 آذار/مارس 1989، كانت 96 دولة قد صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، |
Le travail des enfants reste un phénomène très répandu, et beaucoup de pays ne prennent pas assez de mesures à cet égard, bien que nombre d'entre eux aient ratifié la Convention no 182 de l'OIT. | UN | وأضاف أن عمل الأطفال ما زال يشكل ظاهرة واسعة الانتشار، وإن بلداناً كثيرة لم تتخذ تدابير كافية في هذا الصدد، بغضِّ النظر عن كون معظم البلدان قد صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182. |
La délégation a rappelé que la Gambie avait ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, dont les dispositions avaient été incorporées dans la loi nationale de 2005 relative à l'enfance. | UN | 11- وأشار الوفد إلى أن غامبيا قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل، وأدرجت أحكام هذه الاتفاقية في قانون الطفل لعام 2005. |
19. Si la plupart des pays de la région ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, la tâche consiste maintenant à l'appliquer. | UN | ١٩ - لما كانت معظم بلدان المنطقة قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل ، فإن التحدي يكمن اﻵن في تنفيذها . |
4. La Croatie, la Lituanie et la Turquie ont indiqué qu'elles avaient ratifié la Convention sur la criminalité organisée, le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux migrants, et évoqué les efforts qu'elles déployaient pour ratifier le Protocole relatif aux armes à feu. | UN | 4- ذكرت تركيا وكرواتيا وليتوانيا أنها قد صدقت على اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول تهريب المهاجرين، وأشارت إلى جهودها الرامية إلى التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية. |