Il a ratifié la plupart des instruments internationaux qui vont dans le sens de ses plans pour un développement durable, et a donné la preuve de sa volonté politique de respecter leurs dispositions. | UN | وأضاف أن كينيا قد صدَّقت على غالبية الصكوك الدولية التي تتفق مع خططها المتعلقة بالتنمية المستدامة، وبيَّنت أن لديها الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ أحكام تلك الصكوك. |
149. Le Comité note en l'appréciant que l'État partie a ratifié l'amendement au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention. | UN | 149- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد صدَّقت على تعديلات الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية. |
Le Gouvernement libanais a ratifié de nombreuses conventions des Nations Unies et de l'OIT; depuis 1934, il a fait en sorte que la législation libanaise soit exempte de toute discrimination à l'égard de la femme. | UN | وأضافت أن حكومتها قد صدَّقت على العديد من اتفاقيات الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية؛ وأنها سعت جاهدة منذ عام 1934 إلى جعل التشريع اللبناني خاليا من أي تمييز ضد المرأة. |
Nous sommes heureux de voir que 164 pays ont ratifié le Protocole de Kyoto, et nous demandons instamment à ceux qui ne l'ont pas fait de ratifier ce Protocole à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن 164 بلدا قد صدَّقت على بروتوكول كيوتو، ونحث البلدان التي لم تصدق بعد على ذلك البروتوكول لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ على أن تفعل ذلك. |
Au 1er août 2014, 177 États parties avaient ratifié la Convention ou y avaient adhéré. | UN | ٤ - وفي ١ آب/أغسطس ٢٠١٤، كانت قد صدَّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها 177 دولة من الدول الأطراف. |
Le Mali, qui a coprésidé le Sommet mondial sur les enfants de 1990, a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et tous les protocoles facultatifs s'y rapportant ainsi que d'autres traités sur la question. | UN | 43 - وأضاف أن مالي التي شاركت في استضافة مؤتمر القمة العالمي للطفل في عام 1990، قد صدَّقت على اتفاقية حقوق الطفل وعلى البروتوكولين الاختياريين الملحقين بها، وكذلك على معاهدات أخرى تتعلق بالطفل. |
Je puis déjà annoncer pour mémoire que l'Estonie a ratifié toues les conventions pertinentes des Nations Unies et qu'elle a présenté promptement aux parties appropriées les rapports demandés sur la mise en oeuvre des différentes résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويمكنني في الواقع أن أعلن وأسجل أن إستونيا قد صدَّقت على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة وقدمت تقاريرها في الوقت المحدد إلى الأطراف المناسبة فيما يتعلق بتنفيذ مختلف قرارات مجلس الأمن. |
Son gouvernement a ratifié la Convention sur les droits de l'enfant en 1992, adopté l'Acte sur les droits de l'enfant en 2003 et renforcé les protections juridiques pour les droits des enfants dans tous les États de la fédération. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته قد صدَّقت على اتفاقية حقوق الطفل في سنة 1992، واعتمدت قانون حقوق الطفل في سنة 2003 وعزَّزت أوجه الحماية القانونية لحقوق الأطفال في جميع ولايات الاتحاد. |
Elle s'interroge sur la raison pour laquelle la Finlande n'a pas ratifié la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains, sachant qu'elle a ratifié le Protocole de Palerme. | UN | وتساءلت عما يمنع فنلندا من التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، مع مراعاة أنها قد صدَّقت على بروتوكول بالرمو. |
Il a ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, de même que le protocole y afférent. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته قد صدَّقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب وبروتوكوله. |
22. M. Jubail (Libye) dit que la Libye a ratifié les conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et sur les relations consulaires et exécute ses obligations en prenant les mesures voulues. | UN | 22 - السيد جبيل (ليبيا): قال إن ليبيا قد صدَّقت على اتفاقيات اتفاقيتي فيينا المتعلقة بالللعلاقات الدبلوماسية والقنصلية وتفي بما عليها من التزامات بتنفيذ تدابير ملائمة. |
131. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a ratifié l'amendement à l'article 8 de la Convention et fait la déclaration, prévue à l'article 14, reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications individuelles. | UN | 131- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن الدولة الطرف قد صدَّقت على تعديل المادة 8 من الاتفاقية، وأصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 14، الذي اعترفت فيه باختصاص اللجنة في استلام ودراسة الرسائل المقدمة من الأفراد. |
5. Oman a ratifié en 1996 la Convention sur les droits de l'enfant et en 2004 les deux protocoles facultatifs; il prépare actuellement son premier rapport périodique sur l'application de cette Convention. | UN | 5 - وقالت إن عمان قد صدَّقت على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1996 والبروتوكولين الملحقين بها في عام 2004؛ وهى تستعد الآن لتقديم تقريرها الدوري الأول بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Elle demande également si le Honduras a ratifié le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes (le Protocole de Palerme). | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت هندوراس قد صدَّقت على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص (بروتوكول باليرمو). |
Comme preuve de son engagement en faveur d'un système de garanties plus solide, le Gouvernement marocain a ratifié un protocole additionnel à son accord de garanties en 2011. | UN | 79 - وقال إن حكومته قد صدَّقت على بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات الذي عقدته في عام 2011 وذلك كدليل على تأييدها لإقامة نظام ضمانات أكثر قوة. |
Elle se réjouit également de constater que 61 États ont ratifié le Protocole de Palerme ou y ont adhéré, et que la Commission des droits de l'homme ait nommé un Rapporteur spécial sur la traite des personnes, avec un mandat spécial axé sur les droits de l'homme. | UN | ويعرب الاتحاد عن ارتياحه إذ يلاحظ أن هناك 61 دولة قد صدَّقت على بروتوكول باليرمو، أو انضمت إليه، وأن لجنة حقوق الإنسان قد قامت بتسمية مقرر خاص معني بمسألة الإتجار بالأشخاص، وتتركز ولايته الخاصة في حقوق الإنسان. |
C'est ainsi qu'en juin 2010, 136 États ont ratifié le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. De même, 122 États ont ratifié le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. | UN | وهكذا بحلول حزيران/يونيه 2010، كانت 136 دولة قد صدَّقت على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، كما صدقت 122 دولة على بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
4. Au 15 août 2010, 173 États parties avaient ratifié la Convention ou y avaient adhéré. | UN | 4 - وحتى 15 آب/أغسطس 2010، كانت قد صدَّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها 173 دولة من الدول الأطراف. |
Au 1er juillet 2004, 169 États parties avaient ratifié la Convention ou y avaient adhéré. | UN | 4 - وحتى 1 تموز/يوليه 2004، كانت قد صدَّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها 169 دولة من الدول الأطراف. |
8. Lors de son intervention, le Président Martinelli Berrocal a rappelé que le Panama avait ratifié la Convention en 2005. | UN | 8- وأشار الرئيس مارتينيي بيروكال في رسالته إلى أنَّ بنما قد صدَّقت على الاتفاقية في عام 2005. |
Tous les États membres de la SADC ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, ou y ont adhéré, et nombre d'entre eux sont en passe d'en ratifier les Protocoles facultatifs. | UN | 109 - وذكر أن جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية قد صدَّقت على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها وأن العديد من هذه البلدان في سبيله للتصديق على بروتوكوليها الاختياريين. |
1. Les trois États ciaprès ont ratifié la Convention ou y ont adhéré depuis la Réunion des États parties de 2007: Zambie, Madagascar et Émirats arabes unis. | UN | 1- هناك ثلاث دول قد صدَّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها منذ اجتماع الدول الأطراف لعام 2007، وهذه الدول هي: الإمارات العربية المتحدة، وزامبيا، ومدغشقر. |