"قد عدلت" - Translation from Arabic to French

    • a modifié
        
    • a été modifié
        
    • avait été modifié
        
    • ont modifié
        
    • a été modifiée
        
    • ont été modifiées
        
    • a été altéré
        
    • avait modifié
        
    • ont été modifiés
        
    • auraient modifié
        
    • avaient toutes modifié
        
    • réputées être modifiées
        
    Comme un certain nombre de représentants l'ont souligné au cours du présent débat, le Corps commun d'inspection a modifié son attitude et sa démarche générale. UN ومثلما أكد عدد من الممثلين أثناء النقاش الحالي، فإن وحدة التفتيش المشتركة قد عدلت موقفها ووتيرة عملها العامة.
    Il faut espérer que le Secrétariat a modifié cet arrangement de manière à minimiser ce type de risque pour l'Organisation. UN وأعرب عن أمله أن تكون اﻷمانة العامة قد عدلت ذلك الترتيب من أجل تقليل تعريض المنظمة لتلك المخاطرة إلى أدنى حد.
    Depuis le 15 juillet 1991 cependant, l'article 81 de ce code a été modifié. UN على أن المادة ٨١ من هذا القانون قد عدلت منذ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩١.
    Le Directeur exécutif adjoint par intérim a également expliqué que le titre de l'appendice avait été modifié en conséquence. UN وأوضح نائب المديرة التنفيذية المؤقت كذلك بأن مقدمة التذييل قد عدلت طبقاً لذلك.
    Le Groupe de travail note avec satisfaction qu'un certain nombre de pays où il s'était rendu et auxquels il avait fait des recommandations à cet effet ont modifié leurs lois en conséquence. UN ويسر الفريق العامل أن يلاحظ أن عدداً من البلدان التي زارها وقدم لها توصيات في هذا الصدد قد عدلت قوانينها ذات الصلة من أجل التصدي للشواغل التي أثارها الفريق العامل.
    Il a toutefois été porté à notre attention que cette liste a été modifiée et qu'il est désormais envisagé d'inclure des éléments d'autres pays dans UNAVEM III. Ceci surprend le Gouvernement angolais car il n'a pas été consulté au préalable à ce sujet. UN غير أنه نما إلى علمنا أن هذه القائمة قد عدلت وأن من المتوقع أن تدرج عناصر من بلدان أخرى في البعثة. وكانت هذه مفاجأة للحكومة اﻷنغولية، إذ لم نُستشر مسبقا بشأن هذه المسألة.
    Elle souhaiterait savoir si ces dispositions ont été modifiées dans le cadre de la réforme de la législation. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت تلك اﻷحكام قد عدلت في إطار الاصلاحات التشريعية.
    Par la suite, il a modifié ses réserves en s'engageant à observer les dispositions de la Convention sauf celles qu'il pourrait juger contraires aux principes de la charia islamique. UN ومضت قائلة إن الحكومة قد عدلت بعد ذلك من تحفظاتها، وتعهدت بالامتثال لأحكام الاتفاقية، باستثناء ما قد ترى أنه يتعارض مع مبادئ الشريعة الإسلامية.
    Soucieuse de se mettre en conformité avec la Convention et de tenir compte des propositions du Comité, Chypre a modifié sa législation relative à la protection des réfugiés et des personnes déplacées ainsi qu’à l’acquisition de la nationalité chypriote. UN ٤٥ - وقال إن قبرص، في محاولة منها لتحقيق التوافق التام مع الاتفاقية وأخذ اقتراحات اللجنة في الاعتبار، قد عدلت تشريعها المتعلق بحماية اللاجئين والمشردين وكذلك اﻹجراء الذي يتطلب الجنسية القبرصية.
    Le Comité note également avec plaisir que le Gouvernement guatémaltèque a modifié le Code de procédure pénale de façon à y introduire la question des violations des droits de l'homme et qu'il a aboli les auxiliaires militaires. UN واللجنة مرتاحة أيضا لملاحظة أن حكومة غواتيمالا قد عدلت قانون اﻹجراءات الجنائية، ليعالج انتهاكات حقوق اﻹنسان، وألغت وظائف المفوضين العسكريين.
    8. L'intervenant informe la Commission que le troisième alinéa du projet a été modifié comme suit par le Groupe des 77 et la Chine : UN ٨ - وأعلم المتكلم اللجنة أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين قد عدلت الفقرة الثالثة من مشروع القرار على النحو التالي:
    Sur la base de sources internationales, l'article 310 du Code de procédure pénale de la République de Slovénie, traitant de la fabrication et de la vente illicites d'armes ou d'explosifs, a été modifié en 2004. UN كما أن المادة 310 من القانون الجنائي لجمهورية سلوفينيا، التي تتطرف إلى عمليات الإنتاج والبيع غير المشروعة للأسلحة والمتفجرات، قد عدلت في عام 2004.
    Vous ne savez pas si l'algorithme a été modifié le 13 juin 2011, le jour où le logiciel de nos clientes a chuté de la page 1 à la page 28 de votre moteur de recherche ? Open Subtitles ليس لديك أدنى قكرة إن كانت الخوارزمية قد عدلت في الثالث عشر من يونيو عام 2011 اليوم الذي تم فيه نقل برنامج موكلتي من الصفحة الأولى
    L'Administration a informé le Comité que le cycle des programmes avait été modifié et qu'en particulier les instruments régissant la mise en oeuvre des projets étaient établis plus tôt, ce qui permettait de signer plus rapidement les accords. UN وردا على ذلك، أعلنت الادارة أن دورة البرمجة قد عدلت وأن أحد التحسينات الرئيسية يتمثل في إصدار صكوك التنفيذ في وقت أكثر تبكيرا، وهو ما سيتسنى بفضله التبكير بتوقيع اتفاقات المشاريع.
    L'Administration a informé le Comité que le cycle des programmes avait été modifié et qu'en particulier les instruments régissant la mise en oeuvre des projets étaient établis plus tôt, ce qui permettait de signer plus rapidement les accords. UN وردا على ذلك، أعلنت الادارة أن دورة البرمجة قد عدلت وأن أحد التحسينات الرئيسية يتمثل في إصدار صكوك التنفيذ في وقت أكثر تبكيرا، وهو ما سيتسنى بفضله التبكير بتوقيع اتفاقات المشاريع.
    Les instruments multilatéraux adoptés ultérieurement ont modifié la formule retenue dans le projet de convention et mis l'accent sur le rôle d'encadrement de l'État touché. UN 80 - بيد أن الصكوك المتعددة الأطراف اللاحقة قد عدلت الصيغة التي عبر عنها مشروع الاتفاقية، وركزت على الدور الإشرافي للدولة المتضررة.
    Le libellé de l'annexe III découle d'une proposition informelle, même si elle a été modifiée substantiellement dans le cours de la négociation en vue de parvenir à un compromis, faite par la France en 1979. UN وتنبع الصياغة الحالية للمرفق الثالث من اقتراح غير رسمي قدمته فرنسا في عام 1979، وإن كانت قد عدلت بدرجة كبيرة من خلال التفاوض والتوفيق.
    Ils ne peuvent en aucune manière avoir pour effet de changer ou modifier les frontières internationalement reconnues du Sahara occidental, ni servir de précédent pour arguer que ces frontières ont été modifiées. UN وليس الغرض منها تعديل الحدود المعترف بها دوليا للصحراء الغربية أو المساس بها بأي حال، ولا أن تستخدم كسابقة ﻷي مجادلة بأن تلك الحدود قد عدلت.
    ii) si le message initial a été altéré après la transformation.” UN " ' ٢ ' ما اذا كانت الرسالة اﻷصلية قد عدلت بعد أن أحدث فيها التحول . "
    Toutefois, le Ministère du développement international avait modifié les clauses de l'accord de projet de telle sorte que celui-ci n'avait plus grand-chose à voir avec ce qui avait été envisagé au départ. UN غير أن وزارة التنمية الدولية قد عدلت من شروط المشروع لدرجة أنه يكاد لا يشبه الفكرة الأصلية إلا بقدر ضئيل، فتعذر على مصرف مونتسيرات الاضطلاع بالمشروع في شكله المعدل.
    Toutefois, les projets initiaux ont été modifiés pour tenir compte des nouvelles politiques et stratégies adoptées au lendemain de la CIPD. UN غير أن المشاريع السابقة قد عدلت لتستجيب للسياسات والاستراتيجيات الجديدة التي طرأت في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Au début de novembre, le Gouvernement républicain serbe, la Chambre de commerce et le Conseil des fédérations syndicales serbes auraient modifié la convention collective générale du pays qui régit certaines relations employeurs-employés et activités syndicales. UN ويزعم أن الحكومة الجمهورية الصربية وغرفة التجارة ومجلس اتحادات نقابات صربيا قد عدلت في مستهل شهر تشرين الثاني/نوفمبر الاتفاق الجماعي العام للبلد الذي ينظم مجموعة من أنشطة المستخدمين وأصحاب العمل والنقابات.
    Les membres du Comité ont aussi voulu savoir si les commissions régionales avaient toutes modifié leur plan-programme biennal respectif. UN وأثيرت أيضا مسألة ما إذا كانت جميع اللجان الإقليمية قد عدلت خططها البرنامجية لفترة السنتين.
    5. Les dispositions de tous les traités et accords d'extradition conclus entre États parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 2، قد عدلت فيما بين هذه الدول الأطراف حيثما تكون تلك الأحكام متعارضة مع هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more