Lors de cette réunion, il a été confirmé que le Président de l'UNITA, M. Jonas Savimbi, avait accepté, en principe, l'invitation du Président Mandela à se rendre en Afrique du Sud. | UN | وجرى في ذلك اللقاء التأكيد على أن السيد جوناس سافيمبي، رئيس الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، قد قبل من حيث المبدأ تلبية دعوة الرئيس مانديلا لزيارة جنوب افريقيا. |
199. Le Directeur exécutif adjoint de l'UNOPS a fait valoir que celui-ci avait accepté toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | 199 - وقال نائب المدير التنفيذي، مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، إن المكتب قد قبل كل توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
Un autre tribunal a appliqué les dispositions relatives à la formation du contrat pour décider que le destinataire de la lettre de confirmation avait accepté ses conditions en acceptant les marchandises. | UN | وطبّقت محكمة أخرى أحكام التكوين لتقرّر أنّ مستلم خطاب التأييد قد قبل شروطه بقبول البضائع. |
Dans la déclaration qu'elle a adoptée à l'issue de sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, l'Assemblée générale des Nations Unies a accepté le principe d'une sécurité égale de tous les États. | UN | وكان إعلان الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح قد قبل بمبدأ الأمن المتساوي لجميع الدول. |
Le président a accepté votre suggestion et câblé les invitations. | Open Subtitles | الرئيس قد قبل اقتراحكم ، فإنه قد ابرق الدعوات لعقد اجتماع. |
Si le Conseil donne son assentiment, j'informerai le Gouvernement indonésien que son offre a été acceptée. | UN | ورهنا بموافقة المجلس، سأبلغ حكومة اندونيسيا بأن عرضها قد قبل. |
Lors de cette réunion, il a été confirmé que le Président de l'UNITA, M. Jonas Savimbi, avait accepté, en principe, l'invitation du Président Mandela à se rendre en Afrique du Sud. | UN | وجرى في ذلك اللقاء التأكيد على أن السيد جوناس سافيمبي، رئيس الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، قد قبل من حيث المبدأ تلبية دعوة الرئيس مانديلا لزيارة جنوب افريقيا. |
rien ne serait arrivé À la princesse de papa s'il avait accepté l'offre qu'on lui proposait. | Open Subtitles | لربما لم يحدث شيء لأميرته الغالية لو كان قد قبل الصفقة التي عرضت عليه. |
À l'issue de ces réunions communes, vous étiez apparemment convaincu que le dirigeant chypriote grec avait accepté cet ensemble de mesures. | UN | وفي ختام الاجتماعات المشتركة المعقودة في نيويورك، يبدو أنكم كنتم مقتنعين بأن زعيم القبارصة اليونانيين قد قبل مجموعة تدابير بناء الثقة. |
Au paragraphe 23 de votre rapport du 1er juillet 1993, vous avez confirmé que M. G. Clerides avait accepté cette disposition. | UN | وفي الفقرة ٢٣ من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ أكدتم أن السيد ج. كليريدس قد قبل هذا الحكم. |
Le Comité constate toutefois que le ministère public avait pleinement connaissance des éléments du dossier dans le cas de M. Richards et qu'il avait accepté que ce dernier plaide coupable pour homicide involontaire. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الادعاء في هذه القضية كان يعلم تمام العلم ظروف قضية السيد ريتشاردز وكان قد قبل اعترافه بالقتل الخطأ. |
Pour commencer, je crois qu'il a dit que le Groupe de travail I avait accepté les documents de la Conférence des Parties chargée de l'examen et de la prorogation du TNP comme documents de travail. | UN | النقطة اﻷولى هي أنني أعتقد أنه ذكر أن الفريق العامل اﻷول قد قبل وثائق مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عــدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعــراض المعاهدة وتمديدها بوصفها وثائق عمل. |
La partie palestinienne, quant à elle, a accepté la paix fondée sur la justice, même si cette paix à l'heure actuelle ne rétablit pas tous les droits des Palestiniens. | UN | أما على الجانب الفلسطيني، فإنه قد قبل السلام، السلام القائم على العدل، وإن كان هذا السلام حاليا لا يعطي الفلسطينيين كامل حقوقهــم. |
ii) " A " indique que le responsable du compte de la Partie destinataire a accepté la transaction; | UN | `2` يشير الرمز ' A ' إلى أن الحساب المتلقي قد قبل المعاملة؛ |
ii) " A " indique que le responsable du compte de la Partie destinataire a accepté la transaction; | UN | `2` ' A` تشير إلى أن حساب الوارد قد قبل المعاملة؛ |
" À cet égard, il convient de tenir compte du fait que le Conseil de sécurité a déterminé la responsabilité de l'Iraq et que l'Iraq a accepté d'en subir les conséquences. | UN | " وفي هذا الصدد، يتعين مراعاة أن مجلس اﻷمن قد حمل العراق المسؤولية، وأن العراق قد قبل بتحمل التبعات. |
L'État partie note d'ailleurs qu'aucune plainte devant le Comité n'a, à ce jour, été enregistrée contre le Brésil bien que celui-ci a accepté la compétence du Comité pour examiner les plaintes individuelles. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن اللجنة لم تتلق حتى الآن أي شكوى ضد البرازيل رغم أن هذا البلد قد قبل باختصاص اللجنة فيما يتعلق بالنظر في شكاوى الأفراد. |
L'État partie note d'ailleurs qu'aucune plainte devant le Comité n'a, à ce jour, été enregistrée contre le Brésil bien que celui-ci a accepté la compétence du Comité pour examiner les plaintes individuelles. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن اللجنة لم تتلق حتى الآن أي شكوى ضد البرازيل رغم أن هذا البلد قد قبل باختصاص اللجنة فيما يتعلق بالنظر في شكاوى الأفراد. |
La question est de savoir si la revendication de ce droit a été acceptée par la communauté internationale. | UN | والسؤال هو ما إذا كان المجتمع الدولي قد قبل الادعاء بمثل هذا الحق. |
À moins que le traité n'en dispose autrement ou que la pratique bien établie suivie par le dépositaire soit différente, la formulation tardive d'une réserve est réputée avoir été acceptée par une Partie contractante si celle-ci n'a pas fait objection à cette formulation à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle elle en a reçu notification. | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، يعتبر الطرف المتعاقد قد قبل صوغ تحفظ متأخر إذا لم يعترض هذا الطرف على صوغ التحفظ بعد انقضاء مهلة الاثني عشر شهراً التي تلي تلقيّه الإشعار بالتحفظ. |
Ainsi, la majorité des États ont accepté la norme de vérification. | UN | وبالتالي فإن معظم الدول قد قبل معيار التحقق. |
Il a toutefois déclaré au Greffe et aux enquêteurs du Bureau que, bien qu'ayant accepté la demande au moment où elle avait été faite, l'accord n'a jamais été mis en oeuvre. | UN | ومع ذلك، فقد قال لقلم المحكمة ومحققي المكتب إنه بالرغم من أنه كان قد قبل هذا الطلب وقت تقديمه، فإن هذا الترتيب لم يُنفذ إطلاقا. |
On a objecté que, pour qu'un tiers soit lié par contrat, il fallait au moins qu'il ait accepté de l'être. | UN | ولقي ذلك الاقتراح معارضة مثارها أنه لا ينبغي أن يكون العقد ملزما لطرف ثالث ما لم يكن ذلك الطرف الثالث قد قبل على الأقل أن يكون ملزما به. |