Exerçant son pouvoir discrétionnaire, il peut également requalifier une perte qui a été présentée dans les délais mais qui a été mal consignée. | UN | ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً. |
Exerçant son pouvoir discrétionnaire, il peut également requalifier une perte qui a été présentée dans les délais mais qui a été mal consignée. | UN | ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً. |
D'amples détails sur les quantités et unités radiologiques, ainsi qu'une explication des dérivations et variations dans l'utilisation de ces notions, ont été présentés dans le rapport de 1988 du Comité. | UN | وكانت تفاصيل كميات اﻹشعاع ووحداته، وتوضيحات الاشتقاقات والتنوعات في استخدام هذه المفاهيم، قد قدمت في تقرير اللجنة لعام ٨٨٩١. |
Elle a noté que les données relatives aux emplois courants et à l'exposition avaient été fournies dans les notifications présentées par les pays africains. | UN | وأشارت إلى أن البيانات عن أنماط الاستخدام وحالات التعرض قد قدمت في الإخطارات الأفريقية. |
Il s'ensuit que, si les documents requis ont été présentés à la banque le 2 mai 1990 ou après cette date, les réclamations fondées sur le nonpaiement de crédits documentaires relèvent de la compétence de la Commission pour autant qu'il ne s'est pas écoulé plus de 21 jours entre l'expédition des marchandises et la présentation des documents. | UN | وبناء على ذلك، فإن المطالبات المبنية على عدم دفع قيمة خطابات الاعتماد، تقع في نطاق اختصاص اللجنة إذا كانت المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد قد قدمت في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده، شرط ألا تتجاوز الفترة الفاصلة بين الشحن وتقديم المستندات 21 يوماً(19). |
Il a par ailleurs été noté que de nombreux États parties avaient fourni dans leur demande de prolongation du délai de destruction des renseignements détaillés sur la superficie, la localisation et la nature des zones encore minées, mais n'avaient depuis communiqué aucun renseignement montrant les progrès réalisés. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه إذا كانت العديد من الدول الأطراف قد قدمت في طلبات التمديد تقارير مفصلة عن مساحة المناطق الملغومة المتبقية وأماكنها وطبيعتها، فإنها لم تبلغ منذ تقديمها طلباتها تلك بأية معلومات تبين إحراز تقدم وفق ما ذكرت في طلباتها. |
b) Si le responsable de l'entité adjudicatrice ne tient pas compte d'une réclamation parce que le marché est entré en vigueur, sous réserve que la réclamation soit présentée dans un délai de 20 jours après que la décision de ne pas tenir compte de la réclamation a été rendue; | UN | )ب( إذا لم يقبل رئيس الجهة المشترية الشكوى ولم ينظر فيها ﻷن عقد الاشتراء أصبح نافذا، بشرط أن تكون الشكوى قد قدمت في غضون ٢٠ يوما من وقت إصدار القرار بعدم قبول الشكوى والنظر فيها؛ |
Le représentant du Secrétaire général a expliqué que le projet de budget-programme du HCR était présenté sous forme de subvention en vue de simplifier le lien existant entre le Haut Commissariat et le Secrétariat et d'assurer une plus grande souplesse. | UN | 389 - وأوضح ممثل الأمين العام أن الميزانية البرنامجية المقترحة للمفوضية قد قدمت في شكل منحة بغرض تبسيط العلاقة بين المفوضية والأمانة العامة وتوفير قدر أكبر من المرونة. |
En réponse à une demande tendant à ce que des plans de travail chiffrés soient soumis au Conseil d'administration, le Directeur a indiqué que le plan d'évaluation global avait été présenté dans le Plan stratégique à moyen terme et que, au niveau mondial, des rapports d'exécution étaient établis tous les deux ans; aux niveaux régional et national, les plans étaient décentralisés. | UN | 66 - وردا على ما طُلب من عرض خطط الأعمال التقييمية التي تتضمن تقدير التكلفة على المجلس التنفيذي، ذكر المدير أن الخطط التقييمية الشاملة قد قدمت في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وأن تقارير الأداء التي تقدم كل سنتين قد أعدت على الصعيد العالمي، كما أن الخطط الإقليمية والقطرية لم تعد توضع على أساس مركزي. |
Sachant cependant qu'un grand nombre de réclamations pour pertes liées aux traitements et aux salaires avaient été déposées au titre de la catégorie " C " , le Comité a indiqué qu'il reverrait la méthodologie ainsi mise au point à la lumière des éléments de preuve et des autres caractéristiques que présenteraient les réclamations de cette nature dans les tranches à venir Premier rapport, p. 184. | UN | وإدراكاً من الفريق أن عدداً كبيراً من المطالبات المتعلقة بالأجور والمرتبات قد قدمت في الفئة " جيم " لاحظ أنه سيستعرض المنهجية المستحدثة في ضوء خصائص الأدلة والخصائص الأخرى للدفعات المستقبلية من هذه المطالبات(239). |
Exerçant son pouvoir discrétionnaire, il peut également requalifier une perte qui a été présentée dans les délais mais qui a été mal consignée. | UN | ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً. |
Exerçant son pouvoir discrétionnaire, il peut également requalifier une perte qui a été présentée dans les délais mais qui a été mal consignée. | UN | ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً. |
Exerçant son pouvoir discrétionnaire, il peut également requalifier une perte qui a été présentée dans les délais mais qui a été mal consignée. | UN | ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً. |
Exerçant son pouvoir discrétionnaire, il peut également requalifier une perte qui a été présentée dans les délais mais qui a été mal consignée. | UN | ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً. |
Exerçant son pouvoir discrétionnaire, il peut également requalifier une perte qui a été présentée dans les délais mais qui a été mal consignée. | UN | ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً. |
Exerçant son pouvoir discrétionnaire, il peut également requalifier une perte qui a été présentée dans les délais mais qui a été mal consignée. | UN | ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً. |
D'amples détails sur les quantités et unités radiologiques, ainsi qu'une explication des dérivations et variations dans l'utilisation de ces notions, ont été présentés dans le rapport de 1988 du Comité. | UN | وكانت تفاصيل كميات اﻹشعاع ووحداته، وتوضيحات الاشتقاقات والتنوعات في استخدام هذه المفاهيم، قد قدمت في تقرير اللجنة لعام ٨٨٩١. |
Elle a noté que les données relatives aux emplois courants et à l'exposition avaient été fournies dans les notifications présentées par les pays africains. | UN | وأشارت إلى أن البيانات عن أنماط الاستخدام وحالات التعرض قد قدمت في الإخطارات الأفريقية. |
Il s'ensuit que, si les documents requis ont été présentés à la banque le 2 mai 1990 ou après cette date, les réclamations fondées sur le nonpaiement de crédits documentaires relèvent de la compétence de la Commission pour autant qu'il ne s'est pas écoulé plus de 21 jours entre l'expédition des marchandises et la présentation des documents. | UN | وبناء على ذلك، فإن المطالبات المبنية على عدم دفع قيمة خطابات الاعتماد، تقع في نطاق اختصاص اللجنة إذا كانت المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد قد قدمت في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده، شرط ألا تتجاوز الفترة الفاصلة بين الشحن وتقديم المستندات 21 يوماً(22). |
Il a par ailleurs été noté que de nombreux États parties avaient fourni dans leur demande de prolongation du délai de destruction des renseignements détaillés sur la superficie, la localisation et la nature des zones encore minées, mais n'avaient depuis communiqué aucun renseignement montrant les progrès réalisés. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه إذا كانت العديد من الدول الأطراف قد قدمت في طلبات التمديد تقارير مفصلة عن مساحة المناطق الملغومة المتبقية وأماكنها وطبيعتها، فإنها لم تبلغ منذ تقديمها طلباتها تلك بأية معلومات تبين إحراز تقدم وفق ما ذكرت في طلباتها. |
b) Si le responsable de l'entité adjudicatrice ne tient pas compte d'une réclamation parce que le marché est entré en vigueur, sous réserve que la réclamation soit présentée dans un délai de 20 jours après que la décision de ne pas tenir compte de la réclamation a été rendue; | UN | )ب( إذا لم يقبل رئيس الجهة المشترية الشكوى ولم ينظر فيها ﻷن عقد الاشتراء أصبح نافذا، بشرط أن تكون الشكوى قد قدمت في غضون ٢٠ يوما من وقت إصدار القرار بعدم قبول الشكوى والنظر فيها؛ |
Le représentant du Secrétaire général a expliqué que le projet de budget-programme du HCR était présenté sous forme de subvention en vue de simplifier le lien existant entre le Haut Commissariat et le Secrétariat et d'assurer une plus grande souplesse. | UN | 389 - وأوضح ممثل الأمين العام أن الميزانية البرنامجية المقترحة للمفوضية قد قدمت في شكل منحة بغرض تبسيط العلاقة بين المفوضية والأمانة العامة وتوفير قدر أكبر من المرونة. |
En réponse à une demande tendant à ce que des plans de travail chiffrés soient soumis au Conseil d'administration, le Directeur a indiqué que le plan d'évaluation global avait été présenté dans le Plan stratégique à moyen terme et que, au niveau mondial, des rapports d'exécution étaient établis tous les deux ans; aux niveaux régional et national, les plans étaient décentralisés. | UN | 220- وردا على ما طُلب من عرض خطط الأعمال التقييمية التي تتضمن تقدير التكلفة على المجلس التنفيذي، ذكر المدير أن الخطط التقييمية الشاملة قد قدمت في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وأن تقارير الأداء التي تقدم كل سنتين قد أعدت على الصعيد العالمي، كما أن الخطط الإقليمية والقطرية لم تعد توضع على أساس مركزي. |
Sachant cependant qu'un grand nombre de réclamations pour pertes liées aux traitements et aux salaires avaient été déposées au titre de la catégorie " C " , le Comité a indiqué qu'il reverrait la méthodologie ainsi mise au point à la lumière des éléments de preuve et des autres caractéristiques que présenteraient les réclamations de cette nature dans les tranches à venir Premier rapport, p. 184. | UN | وإدراكاً من الفريق أن عدداً كبيراً من المطالبات المتعلقة بالأجور والمرتبات قد قدمت في الفئة " جيم " لاحظ أنه سيستعرض المنهجية المستحدثة في ضوء خصائص الأدلة والخصائص الأخرى للدفعات المستقبلية من هذه المطالبات(239). |
Neuf des 13 rapports ont été soumis en temps voulu, un a été publié six semaines avant le début de la reprise de la session et les autres l'ont été 15 à 20 jours auparavant. | UN | وأوضح أن تسعة من أصل 13 تقريراً قد قدمت في أوانه؛ وقد صدر تقرير واحد قبل ستة أسابيع من بدء الدورة المستأنفة، فيما صدرت التقارير الأخرى مسبقاً قبل 15 إلى 20 يوماً من بدئها. |