"قد قدموا" - Translation from Arabic to French

    • avaient présenté
        
    • ont soumis
        
    • ont fourni
        
    • ont présenté
        
    • avaient soumis
        
    • avaient fourni
        
    • avaient fait
        
    • avaient adressé
        
    • aient communiqué
        
    • aient soumis
        
    • avaient joint
        
    • aient affecté
        
    • avaient donné
        
    • avaient déposé
        
    • avaient communiqué
        
    Toutes avaient présenté une demande dans le cadre du programme de regroupement familial et rempli leurs papiers conformément à la réglementation en vigueur. UN وكانوا جميعهم قد قدموا طلبات لبرنامج جمع شمل اﻷسر وفقا للقواعد واﻷنظمة المرعية.
    Le Comité a observé que presque tous les requérants qui avaient présenté des réclamations pour pertes de revenus locatifs avaient joint de telles preuves documentaires. UN ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية.
    Le Comité constate que les 30 requérants ont soumis des pièces documentaires suffisantes pour établir la matérialité du préjudice et le lien de causalité requis avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, sous la forme de rapports médicaux et de photographies illustrant les blessures subies. UN ويخلص الفريق إلى أن أصحاب المطالبات الثلاثين جميعها قد قدموا أدلة مستندية كافية لإثبات وقوع الإصابة والصلة السببية المطلوبة ما بين الإصابة وغزو العراق واحتلاله للكويت، في شكل تقارير طبية وصور تبين الإصابات المتكبدة.
    Si, comme d'aucuns l'avancent, des membres de la communauté internationale ont fourni un appui aux factions en guerre, il est de leur devoir de veiller à ce que les factions qui reçoivent une aide étrangère protègent les droits des femmes. UN وإذا كان أعضاء المجتمع الدولي قد قدموا الدعم، على نحو ما يُدّعى، إلى الفصائل المتحاربة، فإن من واجبهم إذن أن يكفلوا حماية حقوق المرأة من تلك الفصائل التي تتلقى المساعدات اﻷجنبية.
    Au cours du premier trimestre de 1994, 2 927 personnes ont présenté une demande d'asile. UN وخلال الربع اﻷول من عام ٤٩٩١، كان ٧٢٩ ٢ شخصا قد قدموا طلبات اللجوء.
    Le secrétariat a constaté que tous les membres avaient soumis des déclarations. UN وقد وجدت اللجنة أن جميع الأعضاء قد قدموا الإعلانات.
    Les vérificateurs externes ont déclaré que tous les participants à la vérification en 2013 avaient fourni les documents de tierces parties demandés. UN وأفاد المراجعون الخارجيون بأن كافة المشاركين في عملية التحقق لعام 2013 قد قدموا اللازم من وثائق الأطراف الثالثة.
    Le Comité a observé que presque tous les requérants qui avaient présenté des réclamations pour pertes de revenus locatifs avaient joint de telles preuves documentaires. UN ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية.
    20. On a également procédé à une vérification pour déterminer si des requérants apparentés avaient présenté des réclamations en double. UN 20- ونفذ مستوى تحقق إضافي لتحديد ما إذا كان أصحاب المطالبات ذات الصلة قد قدموا مطالبات مزدوجة.
    À la date d'expiration du délai, 195 architectes du monde entier avaient présenté des projets sans avoir été rémunérés ni spécifiquement invités. UN وبنهاية المهلة، كان ١٩٥ معماريا آخر من جميع أنحاء العالم قد قدموا مشاريع دون أن يحصلوا على أجر أو دون دعوة محددة الى ذلك.
    Le Rapporteur spécial a eu connaissance de cas analogues dans lesquels les commissions s'étaient montrées incapables de procéder à la restitution de biens immobiliers occupés à titre provisoire, en dépit du fait que les propriétaires avaient présenté leur demande dans les formes. UN وعلمت المقررة الخاصة بحالات مماثلة لم تتمكن اللجان فيها من تنفيذ عودة الممتلكات المشغولة مؤقتا رغم أن الملاك قد قدموا طلباتهم على النحو الواجب.
    Parmi tous ceux qui ont soumis une déclaration durant le cycle de dépôt de 2013, 501 en avaient déjà soumis une durant le cycle de 2012. UN 22 - وشمل العدد الإجمالي لمَن قاموا أثناء دورة الملء في 2013 بملء إقرارات 501 من الموظفين كانوا قد قدموا إقرارات في دورة الملء لعام 2012 أيضاً.
    Plus de 92 % des requérants de l'ensemble de données ont soumis un élément de preuve ou un autre à l'appui de leur réclamation en plus du formulaire 53/. La qualité des preuves semblait être fonction du niveau de revenu : plus le revenu du requérant était élevé, plus en général les preuves étaient de qualité appréciable. UN فأكثر من ٢٩ في المائة من أصحاب المطالبات المدرجين في مجموعة البيانات قد قدموا شكلا ما من اﻷدلة دعماً لمطالباتهم باﻹضافة إلى استمارة المطالبة)٣٥(، ويبدو أن جودة اﻷدلة تتصل بمستوى الدخل: فكلما ارتفع دخل صاحب المطالبة كانت اﻷدلة أفضل بصورة عامة.
    Les véhicules d'occasion étant enregistrés par le Service de la circulation routière, certains requérants ont fourni des attestations de retrait d'immatriculation. UN وبالنظر إلى أن المركبات المستعملة كانت مسجلة لدى إدارة المرور الكويتية، فإن بعض أصحاب المطالبات قد قدموا شهادات شطب تسجيل بخصوص هذه المركبات.
    Il se demande si les requérants ont présenté au Groupe de travail des éléments de preuve à l'appui de cette allégation. UN وتتساءل الحكومة عما إذا كان مقدمو الالتماس قد قدموا أي أدلة إلى الفريق العامل لدعم هذا الادعاء.
    50. Sur la base de son examen de la première tranche, le Comité a jugé que les requérants avaient soumis des éléments de preuve suffisants pour établir leur identité. UN 50- وجد الفريق بالاستناد إلى استعراضه للدفعة الأولى أن أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية لإثبات هويتهم.
    Le Comité a cherché à savoir si les requérants avaient fourni suffisamment d'éléments de preuve établissant avec une certitude raisonnable: UN ونظر الفريق فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية تثبت بدرجة معقولة من اليقين ما يلي:
    Elle a rappelé les informations signalant que ces allégations avaient fait l'objet d'enquêtes et que plusieurs soldats avaient été traduits en justice. UN وذكّرت الخبيرة المستقلة بأنه قد أفيد عن إجراء تحقيقات في هذه الادعاءات وأن عددا من الجنود قد قدموا إلى المحاكمة.
    Ces magistrats avaient adressé une plainte contre l'avocat des auteurs du barreau, mais celuici avait refusé d'engager contre lui une action disciplinaire. UN وكان القضاة قد قدموا شكوى ضد محامي أصحاب البلاغ إلى نقابة المحامين التي قررت عدم اتخاذ إجراءات تأديبية بحقه.
    Dans d'autres, bien que les requérants aient communiqué des pièces justificatives, ils n'ont pas présenté leur réclamation de façon claire ou n'ont pas fourni d'explications suffisantes pour permettre au Comité d'établir un lien entre les moyens de preuve et les divers éléments du préjudice qu'ils affirmaient avoir subi. UN وفي حالات أخرى، وبالرغم من أن بعض أصحاب المطالبات قد قدموا مستندات، فإنهم لم ينظموا هذه المستندات بشكل واضح أو أنها لم ترفق بإيضاحات كافية تسمح للفريق بربط هذه الأدلة بالعناصر الخاصة بالخسارة المزعومة.
    Bien que tous les membres du Groupe des États d'Europe orientale aient soumis des rapports périodiques sur leurs dépenses militaires annuelles, l'Azerbaïdjan ne l'a pas fait depuis 2000. UN وبالرغم من حقيقة أن جميع الأعضاء في المجموعة الإقليمية الشرقية قد قدموا تقارير منتظمة عن نفقاتهم العسكرية السنوية، فإن أذربيجان لم تقدم أي معلومات منذ عام 2000.
    En juin, les donateurs avaient donné 26 millions de dollars. UN وبحلول حزيران/يونيه، كان المانحون قد قدموا ٢٦ مليون دولار.
    Dix d'entre elles avaient déposé des demandes d'asile auprès du HCR. UN وكان عشرة من هؤلاء اﻟ٩١ قد قدموا التماسات للجوء لدى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    54. Au 31 août 2009, 39 Parties visées à l'annexe I avaient communiqué leur rapport initial. UN 54- وحتى 31 آب/أغسطس 2009، كان 39 من الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد قدموا تقاريرهم الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more