Si l'on ne dispose pas de statistiques exactes, on estime néanmoins que 1,5 million d'Afghans, en majorité des civils, sont morts en raison de conflits internes. | UN | ويعتقد، في غياب إحصاءات دقيقة، أن 1.5 مليون أفغاني معظمهم من المدنيين قد لقوا حتفهم نتيجة للصراعات الداخلية. |
La tragédie — la tragédie accablante — dans tout cela, c'est que des vies ont été perdues; immensément de gens sont morts. | UN | والمأساة - المأساة الكبرى - في هذا الصدد هي ضياع اﻷرواح وكون أعداد كبيرة من الناس قد لقوا حتفهم. |
De nombreux enfants sont morts ou ont perdu des membres ou ont subi un traumatisme psychologique. | UN | وأضاف أن الكثير من الأطفال قد لقوا حتفهم أو بترت أطرافهم أو تعرضوا لاضطرابات نفسية. |
Selon d'autres sources, environ 13 autres personnes sont mortes à Somali Drive (Bushrod Island). | UN | وتشير مصادر أخرى إلى أن نحو 13 شخصاً آخرين قد لقوا حتفهم في منطقة صومالي درايف، في بوشرود آيلند. |
Ils m'ont dit que tu étais mort, mais je ne m'attendais pas à ce que tu sois comme ça. | Open Subtitles | قالوا لي انك قد لقوا حتفهم ولكن... .. لم أكن أتوقع منك أن تكون من هذا القبيل. |
Le requérant déclare que plus de 70 détenus condamnés à mort sont décédés pendant qu'il se trouvait dans le quartier des condamnés à mort entre 1994 et 1998, à cause de l'aggravation des conditions de détention. | UN | ويذكر صاحب الشكوى أن أكثر من 70 سجيناً من المحكوم عليهم بالإعدام قد لقوا حتفهم من عام 1994 إلى عام 1998، أثناء فترة انتظاره تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحقه، وذلك بسبب أوضاع الاحتجاز المتردية. |
Mais les équipes de l’OSCE n’ont pu confirmer que ces hommes avaient été tués à l'endroit même où ils se trouvaient. | UN | ولم تتمكن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من التحقق مما إذا كان الرجال قد لقوا حتفهم في المكان الذي وجدوا فيه. |
La Commission tentera d'établir combien de détenus de ces camps sont morts ou ont été libérés ou transférés. | UN | وأشار إلى أن لجنة التحقيق ستسعى إلى تحديد كم من المسجونين في تلك السجون قد لقوا حتفهم أو أُفرج عنهم أو تم نقلهم. |
Des gens sont morts dans le capitole ce jour-là. | Open Subtitles | أناس قد لقوا حتفهم في الكابيتول في ذلك اليوم |
Deux Seigneurs sont morts par ta faute. Mon chef est en rage. | Open Subtitles | اثنين من اللوردات قد لقوا حتفهم بسببك وهذا أغضب مدربنا |
Les parents de la victime sont morts et il n'avait pas d'enfants. | Open Subtitles | الدا الضحية قد لقوا حتفهم وانه ليس لديه أطفال. |
Les parents sont morts et la mère était une amie à vous ou autre et que c'est pour cela que vous devez la prendre en charge. | Open Subtitles | أن الوالدين قد لقوا حتفهم وكانتوالدتهاصديقةلكاوماشابه. وهذاهوسببأنك ستتولىمسؤليةرعايتها. |
Selon les statistiques, depuis 1990 plus de 2 millions de personnes sont mortes dans des conflits caractérisés par l'utilisation des armes légères et de petit calibre. | UN | وتظهر الإحصاءات أن ما يزيد على مليوني شخص قد لقوا حتفهم منذ عام 1990 في الصراعات التي تؤجج نيرانها تلك الأسلحة. |
Ils ont dit que tu étais mort. | Open Subtitles | قالوا لك قد لقوا حتفهم. |
On estime qu'au moins 400 000 prisonniers sont décédés dans les camps ces dernières décennies. > > . | UN | ويقدر أن ما لا يقل عن 000 400 من السجناء قد لقوا حتفهم في المعسكرات على مدى العقود القليلة الماضية " . |
Cependant, il a indiqué qu'alors même qu'il en informait Chávez, celui-ci recevait le rapport selon lequel les prisonniers avaient été tués dans l'embuscade. | UN | غير أنه قال إنه عندما أبلغ تشافيس، كان هذا اﻷخير قد تلقى في الوقت نفسه التقرير الذي يفيد بأن المحتجزين قد لقوا حتفهم في كمين. |
As-tu une idée par quoi j'aurais dû passer si tu étais morte aujourd'hui, hein ? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة عما أود أن تذهب من خلال إذا كنت قد لقوا حتفهم اليوم، هاه؟ |
Par ailleurs, il est à noter que de nombreux civils innocents ont péri à la suite d'attaques du MFDC. | UN | ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن العديد من المدنيين اﻷبرياء قد لقوا حتفهم عقب هجمات من جانب حركة القوات الديمقراطية لكازامانس. |
16. Selon les estimations du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, 2 millions d'enfants ont été tués comme conséquence directe d'un conflit armé au cours des 10 dernières années. | UN | 16 - تقدر منظمة الأمم المتحدة للطفولة أن مليوني طفل قد لقوا حتفهم كنتيجة مباشرة للنزاع المسلح على مدى العقد الأخير. |
Les réfugiés venus de ces régions prétendent qu'ils ont fui dans des conditions difficiles et qu'un nombre inconnu de personnes auraient péri en cours de route à la suite de blessures ou à cause de la faim et de la soif. | UN | ويدﱠعي اللاجئون من هذه المناطق أنهم نزحوا في ظل أوضاع صعبة، ويزعم أن عددا غير معروف من اﻷشخاص قد لقوا حتفهم على امتداد الطريق بسبب وقوع إصابات أو نتيجة للجوع والعطش. |
Ainsi, plus de 500 civils auraient été tués alors qu'ils tentaient de se rendre de l'île de Jaffna sur le continent. | UN | إذ يبدو أن أكثر من ٠٠٥ مدني قد لقوا حتفهم وهم يحاولون التوجه من جزيرة جافنا إلى اليابسة. |
Ces 10 dernières années, des centaines de milliers de personnes auraient été tuées par une < < famine silencieuse > > . | UN | فقد أشارت التقارير إلى أن مئات الآلاف من البشر قد لقوا حتفهم في السنوات العشر الأخيرة من جراء " المجاعة الصامتة " (5). |
Elle rend hommage aux 111 casques bleus qui ont trouvé la mort en 2012; il est attristant de constater que, depuis la première mission de maintien de la paix 3 008 casques bleus ont péri dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ووجهت تحية إجلال لذكرى حفظة السلام الـ 111 الذين فقدوا أرواحهم في عام 2012؛ فمن المؤلم تذكُّر أن 008 3 من حفظة السلام قد لقوا حتفهم أثناء تأدية واجبهم منذ أول بعثة لحفظ السلام. |