Un fait accompli, comme l'a mentionné le représentant de l'Azerbaïdjan, c'est que le peuple du Haut-Karabakh a exercé son droit à l'autodétermination, un des principes fondamentaux de l'Acte final d'Helsinki auquel il a fait référence. | UN | والأمر الواقع، كما ذكر ممثل أذربيجان، هو أن شعب ناغورني كاراباخ قد مارس حقه في تقرير المصير، وهو أحد المبادئ الجوهرية في وثيقة هلسنكي النهائية، الذي أشار إليها. |
Dans le passé, nous avons, en de nombreuses occasions, clairement indiqué que le peuple du Timor oriental a exercé son droit légitime à l'autodétermination et accédé à l'indépendance par son intégration dans la République d'Indonésie le 17 juillet 1976. | UN | في مناسبات عديدة سابقة، أوضحنا بشكل تام أن شعب تيمور الشرقية قد مارس حقه المشروع في تقرير المصير وأنه حقق الاستقلال عن طريق الاندماج مع جمهورية اندونيسيا يوم ١٧ تموز/يوليه ١٩٧٦. |
69. M. Kanju relève sept points qui contredisent l'affirmation de l'Inde selon laquelle le peuple du Jammu-et-Cachemire a exercé son droit à l'autodétermination lors d'" élections " en 1951 et par des décisions de l'Assemblée constituante. | UN | ٦٩ - وأورد بإيجاز سبع نقاط تناقض مزاعم الهند بأن شعب جامو وكشمير قد مارس حقه في تقرير المصير من خلال الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٥١ ومن خلال القرارات التي اتخذتها الجمعية التأسيسية. |
67. L'Inde prétend que le peuple du Jammu-et-Cachemire a exercé son droit à l'autodétermination par le biais des élections organisées au Cachemire et des décisions de son Assemblée constituante. | UN | ٦٧ - والهند قد قالت إن شعب جامو وكشمير قد مارس حقه في تقرير المصير من خلال انتخابات سبق إجراؤها في كشمير وكذلك من خلال قرارات متخذة من جانب جمعيتها التأسيسية. |
En ce qui concerne les observations sur l'Ukraine et la Crimée, il fait remarquer que le peuple de Crimée a exercé son droit à l'autodétermination par la voie d'un référendum ouvert et juste. | UN | 54 - أمّا فيما يتعلّق بتعليقات أوكرانيا والقرم، فقال إنه يلاحظ أن شعب القرم قد مارس حقه في تقرير المصير عن طريق استفتاء مفتوح ونزيه. |
Le peuple d'Ukraine a exercé son droit à l'autodétermination le 24 août 1991 quand il a déclaré l'indépendance de l'Ukraine, dans le respect total du droit international. | UN | وكان شعب أوكرانيا قد مارس حقه في تقرير المصير في 24 آب/ أغسطس عام 1991عندما أعلن استقلال أوكرانيا، على نحو يتفق تماما مع القانون الدولي. |
M. Sargsyan (Arménie) dit que la revendication de l'Azerbaïdjan sur le Haut-Karabakh n'est pas légitime. Le peuple du Haut-Karabakh a exercé son droit inaliénable à l'autodétermination en se conformant au droit international. | UN | 52 - السيد سارغيسيان (أرمينيا): قال إن مطالبة أذربيجان بناغورني كاراباخ غير مشروعة، فشعب ناغورني كاراباخ قد مارس حقه الثابت في تقرير المصير في توافق مع القانون الدولي. |
605. Un parent adoptif ou une personne aux soins de laquelle un enfant a été confié en vue d'une adoption conformément à un règlement spécial ne peut pas bénéficier d'un congé d'adoption lorsque, pour le même enfant, ce parent ou cette personne a exercé son droit au congé de maternité, au congé de paternité ou au congé parental d'éducation. | UN | 605- لا يجوز لأحد الوالدين بالتبني أو لشخص آخر أسندت إليه مهمة العناية بالطفل بنية التبني طبقاً لقانون خاص الحصول على إجازة بغرض التبني إذا كان أحد الوالدين أو هذا الشخص قد مارس حقه في الحصول على إجازة أمومة أو أبوة أو على الإجازة الوالدية المخصصة للتربية بالنسبة لنفس الطفل. |
M. Iskandarov (Azerbaïdjan), prenant la parole dans l'exercice de son droit de réponse, dit que sa délégation a exercé son droit de réponse non pour détourner la Commission de sa tâche, mais pour que les choses soient bien claires et que l'on réponde nettement à ses questions. | UN | 80 - السيد اسكندروف (أذربيجان): تكلم ممارسة لحق الرد فقال إن وفده قد مارس حقه في الرد لا لكي يضلل اللجنة ولكن لكي يضع الأمور في نصابها ويسعى إلى إيجاد رد واضح على أسئلته ولم يتلق أي ردود في هذا الصدد. |