Pour être équitable, il faut reconnaître que le Groupe de travail sur la Réforme du Conseil de sécurité a réussi à progresser quelque peu. | UN | ولكي أكون منصفا، ينبغي الاعتراف بأن الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس الأمن قد نجح بالفعل في اتخاذ بعض خطوات قصار. |
Nous notons avec satisfaction que le Conseil a réussi à modifier considérablement sa politique d'ensemble envers l'Afrique. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن المجلس قد نجح في إحداث نقلة أساسية في مجمل سياسته إزاء أفريقيا. |
Je sais pas exactement ce qu'il a essayé de me dire en faisant ça, mais ça a marché jusqu'à y a quelques mois. | Open Subtitles | لم أكن أعرف تماما ماكان يحاول يخبرني عندما فعل ذلك ولكن الأمر قد نجح حتى آخر شهرين مضى |
Bien qu'il ait réussi à s'échapper, il était tombé malade à la suite des vexations subies et se trouvait en ce moment dans un état critique. | UN | داش داميروف قد نجح في الفرار من اﻷسر اﻷرمني، فقد سقط مريضا نتيجة لﻹدلال الذي تعرض له في الاحتجاز وهو اﻵن في حالة حرجة. |
En mai 2000, le même système avait réussi à traiter 60 % des 17 000 demandes. | UN | وفي أيار/مايو 2000، كان الجهاز نفسه قد نجح في معالجة 60 في المائة من المطالبات البالغ عددها 000 17 مطالبة تقريبا. |
Le sérum a marché sur elle, enfin, il lui a permis de rester consciente. | Open Subtitles | اللقاح قد نجح معها اعني انه قد جعلها تفكر بوضوح |
Notant en outre que la Fédération de Russie est parvenue avec succès à réduire les utilisations et les émissions faisant l'objet du calendrier de conversion technique établi en collaboration avec le Comité des choix techniques pour les produits chimiques, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن الاتحاد الروسي قد نجح في تخفيض الاستخدام والإنبعاثات تمشياً مع الجدول الزمني للتكيف التقني الذي تم وضعه بالتعاون مع لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية، |
L'évaluation a révélé que le projet avait permis d'aider la police à créer une culture de services de proximité. | UN | وخلص ذلك التقييم إلى أنَّ المشروع قد نجح في مساعدة الشرطة على تكوين ثقافة خدمة تجاه المجتمع المحلي. |
Il serait utile de savoir s'il a réussi à améliorer la vie des femmes mongoles. | UN | وربما يكون من المفيد معرفة إذا كان البرنامج قد نجح في تحسين حياة النساء المنغوليات. |
L'Iraq a réussi à se débarrasser de ce régime après une guerre de libération. | UN | اليوم قد نجح العراق في الخلاص من ذلك النظام بفضل حرب التحرير. |
Paradoxalement, le programme d'armement biologique, auquel participaient les mêmes chercheurs, a réussi à obtenir en peu de temps des résultats concrets. | UN | ومن المفارقات أن برنامج الحرب البيولوجية الذي يشترك فيه نفس اﻷشخاص قد نجح في التوصل إلى نتائج ملموسة في وقت قصير. |
Par ailleurs, le programme CAPAS a réussi à susciter le dialogue entre les autorités officielles et le secteur privé sur des questions d'élaboration des politiques. | UN | كما أن البرنامج قد نجح في اطلاق حوار جديد بين الحكومة والقطاع الخاص في مسائل وضع السياسات. |
S'il a réussi à contacter Moscou, la sécurité du programme SAT 7 est compromise. | Open Subtitles | لو أنه كان قد نجح في إيصال كلمة إلى موسكو فإن أمن برنامج سات 7 بالكامل قد تم إختراقه |
Pourtant, la religion a réussi à condamner la prise de conscience de cette émergence en instaurant la déformation psychologique de la foi sur ses adeptes, où la logique et les nouvelles informations sont rejetées en faveur de croyances traditionnelles périmées. | Open Subtitles | ومع ذلك ، فإن الدين قد نجح في إيقاف إدراك هذا الإنبثاق, بغَرْس تشويهِ الإيمانِ النفسيِ |
Qu'importe. L'important, c'est que ça a marché. | Open Subtitles | بجانب انه مهما كان الامر ،المهم انه قد نجح |
Et ça a marché. | Open Subtitles | و قد نجح عندما تكون عدسة الكاميرا ؟ ليست عدسة كاميرا |
Bien que la Norvège ait espéré des recommandations plus audacieuses, nous nous félicitons du fait que le Groupe ait réussi à élaborer un rapport de consensus. | UN | وبالرغم من أن النرويج كانت تأمل بتقديم توصيات أكثر جرأة، فإننا نرحب بكون أن الفريق قد نجح في إعداد تقرير توافقي. |
— Il n'existe aucun indice donnant à penser que l'Iraq ait réussi dans ses tentatives visant à produire des armes nucléaires. | UN | ● لا توجد أية مؤشرات على أن العراق قد نجح في محاولته إنتاج أسلحة نووية. |
Le Comité a noté que, grâce aux mesures de suivi adoptées en collaboration avec le Bureau de liaison juridique de l’Office des Nations Unies à Genève, le Centre avait réussi à recouvrer une somme d’environ 29 750 dollars obtenue frauduleusement par un ancien membre du personnel. | UN | وأشار المجلس الى أن المركز قد نجح عن طريق إجراءات المتابعة المتخذة بالتعاون مع مكتب الاتصال القانوني في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف، في استرداد ٧٥٠ ٢٩ دولارا تقريبا كان قد حصل عليها موظف سابق بالغش. |
15. Prononçant la clôture de la session, le Président a déclaré que le Conseil d'administration avait réussi à mener à bien les tâches qu'il s'était assignées pendant une session qui avait été complexe. | UN | ١٥ - وفي ختام الجلسة، ذكر الرئيس أن المجلس التنفيذي قد نجح في تحقيق مهام الدورة التي كانت دورة معقدة. |
A cet égard, le projet pilote en Zambie, mentionné dans la note de l'année dernière, a permis d'attirer un financement supplémentaire par rapport à l'aide au développement. | UN | وفي هذا الصدد فان البرنامج الذي تم تطبيقه للمرة الأولي في زامبيا والذي ورد ذكره في المذكرة الأخيرة في العام الماضي، قد نجح في استقطاب التمويل بالإضافة الى المساعدة الإنمائية المعتادة. |
Notant en outre que la Fédération de Russie est parvenue avec succès à réduire les utilisations et les émissions faisant l'objet du calendrier de conversion technique établi en collaboration avec le Comité des choix techniques pour les produits chimiques, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن الاتحاد الروسي قد نجح في تخفيض الاستخدام والانبعاثات تمشياً مع الجدول الزمني للتكيف التقني الذي تم وضعه بالتعاون مع لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية، |
Les membres du CCS étaient d'avis que le Sommet de Johannesburg avait permis de donner un nouvel élan politique à la mise en oeuvre des engagements pris et des accords conclus à Rio en 1992 et de définir de nouveaux buts et objectifs importants pour guider et orienter les activités de suivi aux niveaux national et international. | UN | وتشاطر أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين الرأي القائل بأن مؤتمر قمة جوهانسبرغ قد نجح في إعطاء حافز سياسي متجدد لتنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو في عام 1992، وفي عرض أهداف ومقاصد جديدة هامة تكون هاديا وموجها لأعمال المتابعة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Selon les informations provenant de ceux qui, dans différentes localités, étaient chargés de reproduire le projet dans d'autres régions, celui-ci est parvenu à faire évoluer les mentalités et à susciter de l'intérêt. | UN | ويتضح من الاستجابة الواردة من أعضاء من مختلف المناطق لتكرار المشروع في مناطق أخرى أن المشروع قد نجح في إحداث تغيير في العقليات وفي الاهتمام المعبر عنه. |
Ce truc de train a fonctionné à merveille. | Open Subtitles | هذا الشيء المتعلق بالقطار قد نجح أفضل مما توقعت |