"قد نظرت في" - Translation from Arabic to French

    • a examiné le
        
    • avait examiné le
        
    • avait examiné la
        
    • a envisagé de
        
    • il a examiné
        
    • a examiné la
        
    • s'est penchée sur
        
    • été examinée par
        
    • a été examiné par
        
    • avait envisagé des
        
    • a envisagé d
        
    • a examiné les
        
    • avait étudié la
        
    • avait examiné les
        
    • avait examiné l'
        
    En ce qui concerne les questions de coordination, le Comité a examiné le rapport d’ensemble annuel du Comité administratif de coordination (CAC) et a demandé qu’à l’avenir les rapports soient plus analytiques et mettent en lumière les problèmes rencontrés. UN ٢٨ - وتطرق إلى مسائل التنسيق، فقال إن اللجنة قد نظرت في التقرير الاستعراضي السنوي للجنة التنسيق اﻹدارية وطلبت أن تكون التقارير المقبلة أكثر اتصافا بالطابع التحليلي وأن تبرز المشاكل المصادفة.
    Rappelant que l'Assemblée générale a examiné le chapitre pertinent du rapport du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, UN وإذ تذكّر بأن الجمعية العامة قد نظرت في الفصل ذي الصلة من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    La Présidente a informé les délégations que l'Assemblée mondiale de la santé avait examiné le mandat du nouveau Comité UNICEF/OMS/FNUAP de coordination des questions sanitaires. UN وأبلغت الوفود أن جمعية الصحة العالمية قد نظرت في اختصاصات لجنة التنسيق الجديدة المعنية بالصحة والمشتركة بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    A sa quarante et unième réunion, le Comité exécutif avait examiné la version finale d'un rapport sur l'évaluation des plans de gestion des réfrigérants. UN وكانت اللجنة قد نظرت في اجتماعها الواحد والأربعين في التقرير النهائي بشأن تقييم خطط إدارة المبردات.
    En outre, elle se demande si le Gouvernement a envisagé de former des jeunes femmes en vue de leur participation à l'industrie du tourisme en pleine croissance. UN وفضلا عن ذلك، فقد استعلمت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في تدريب الشابات على المشاركة في صناعة السياحة المتنامية.
    Considérant qu'il a examiné 34 rapports d'Etats parties depuis 1983, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد نظرت في ٤٣ تقريرا مقدما من الدول اﻷطراف منذ عام ٣٨٩١،
    J'ai l'honneur de vous informer que le Groupe islamique à l'ONU a examiné la situation en Iraq à sa réunion d'urgence, tenue le vendredi 18 décembre 1998. UN أتشرف بأن أبلغكم بأن المجموعة اﻹسلامية في اﻷمم المتحدة قد نظرت في الحالة في العراق وذلك في اجتماعها العاجل الذي عقد يوم الجمعة ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    La Commission de la fonction publique internationale (CFPI) s'est penchée sur cette question lors de sa dernière session, et la délégation du Botswana attend avec intérêt ses recommandations. UN كما أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد نظرت في هذه المسألة في دورتها الأخيرة ويتطلع وفده إلى توصياتها في هذا المجال.
    Rappelant que l'Assemblée générale a examiné le chapitre pertinent du rapport du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, UN وإذ تذكر بأن الجمعية العامة قد نظرت في الفصل ذي الصلة من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    Rappelant que l'Assemblée générale a examiné le chapitre pertinent du rapport du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, UN وإذ تذكر بأن الجمعية العامة قد نظرت في الفصل ذي الصلة من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    Rappelant que l'Assemblée générale a examiné le chapitre pertinent du rapport du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, UN وإذ تذكّر بأن الجمعية العامة قد نظرت في الفصل ذي الصلة من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    La Présidente a informé les délégations que l'Assemblée mondiale de la santé avait examiné le mandat du nouveau Comité UNICEF/OMS/FNUAP de coordination des questions sanitaires. UN وأبلغت الوفـود أن جمعيــة الصحــة العالمية قد نظرت في اختصاصات لجنة التنسيق الجديدة المشتركة بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المعنية بالصحة.
    Elle a été informée que le Comité du programme et de la coordination avait examiné le programme 6 (Affaires juridiques) du plan-programme biennal pour la période 2008-2009 et l'avait recommandé à l'Assemblée générale pour approbation. UN وأحيطت اللجنة علما بأن لجنة البرنامج والتنسيق قد نظرت في البرنامج 6، الشؤون القانونية، من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، وأوصت الجمعية العامة بالموافقة عليه.
    Le représentant a expliqué que l'Assemblée constituante avait examiné la question de la création d'une commission de l'égalité des chances. UN وأوضحت الممثلة أن الجمعية التأسيسية قد نظرت في مسألة إنشاء لجنة لتكافؤ الفرص.
    Le représentant a expliqué que l'Assemblée constituante avait examiné la question de la création d'une commission de l'égalité des chances. UN وأوضحت الممثلة أن الجمعية التأسيسية قد نظرت في مسألة إنشاء لجنة لتكافؤ الفرص.
    Elle se demande si le Gouvernement a envisagé de prendre certaines mesures spéciales comme de fixer des quotas pour la participation des femmes dans les partis politiques, et s'il existe des systèmes de soutien pour encourager les femmes à participer à la vie politique. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في اتخاذ أي تدابير خاصة، مثل تحديد حصص لمشاركة المرأة في الأحزاب السياسية، وعما إذا كانت هناك أي نظم لتشجيع المشاركة السياسية للمرأة.
    Considérant qu'il a examiné 34 rapports d'Etats parties depuis 1983, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد نظرت في ٤٣ تقريرا مقدما من الدول اﻷطراف منذ عام ٣٨٩١،
    En particulier, il découle du rejet des griefs concernant la procédure disciplinaire que la Cour a examiné la plainte sur le fond avant de prendre sa décision. UN وبوجه خاص، يفترض من خلال رفض المحكمة الأوروبية للتظلمات بشأن الإجراءات التأديبية أن تكون المحكمة قد نظرت في موضوع الشكوى قبل أن تتخذ قرارها.
    Irlande, la Cour européenne des droits de l'homme s'est penchée sur la conduite adoptée par les États membres de la Communauté européenne lorsqu'ils appliquent des décisions obligatoires de la Communauté européenne et a fait observer: UN ضد آيرلندا، قد نظرت في تصرف الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية عند تنفيذ إجراءات ملزمة أمرت بها الجماعة الأوروبية، وأبدت الملاحظة التالية:
    Néanmoins, à la fin de l'année, la proposition du ministère public n'avait toujours pas été examinée par les instances législatives. UN غير أنه، في نهاية العام، لم تكن الغرف التشريعية قد نظرت في مشروع القانون بعد.
    Le projet de statut révisé a été examiné par la Cinquième Commission de l'Assemblée générale à sa cinquantesixième session. UN وكانت اللجنة الخامسة للجمعية العامة قد نظرت في اللوائح التنظيمية المقترحة المنقّحة، وذلك خلال الدورة السادسة والخمسين.
    Le gouvernement avait envisagé des solutions parmi lesquelles la plus significative semble être l'institution d'une commission chargée de régler les litiges immobiliers et fonciers. UN وكانت الحكومة قد نظرت في حلول كان أكثرها مغزى هو إنشاء لجنة تكلف بتسوية المنازعات العقارية.
    Il serait bon de savoir si l'APNU a envisagé d'autres moyens de vendre ses timbres, notamment à l'aide de distributeurs automatiques. UN وتساءل عما إذا كانت إدارة البريد قد نظرت في سبل أخرى لبيع الطوابع، مثل ماكينات بيع الطوابع.
    Il relève que la Cour suprême a examiné les griefs de harcèlement sexuel et de discrimination sexiste présentés par l'auteure mais a estimé que ces allégations n'étaient pas suffisamment étayées. UN وتحيط اللجنة علماً بأن المحكمة العليا قد نظرت في دعاوى صاحبة البلاغ بشان التحرش الجنسي والتمييز القائم على نوع الجنس لكنها لم تجد أدلة كافية تدعم هذه الدعاوى.
    Il lui a demandé si elle avait étudié la possibilité de lever sa réserve à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et si elle comptait ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وسألت عما إذا كانت سويسرا قد نظرت في إمكانية سحب تحفظها بشأن المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وعما إذا كانت تنوي التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    M. Rosenthal a en outre indiqué que le Comité avait examiné les recommandations figurant dans le rapport de mi-mandat et décidé de leur donner suite. UN وأبلغ المجلسَ كذلك بأن اللجنة قد نظرت في التوصيات الواردة في تقرير منتصف المدة، ووافقت على اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Le Comité observe que l'auteur n'a pas fourni d'éléments à l'appui de son allégation selon laquelle le tribunal régional de Kiev avait examiné l'affaire au fond lors de l'audience préliminaire. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة لدعم زعمه أن محكمة كييف الإقليمية قد نظرت في قضيته الجنائية استناداً إلى الأسس الموضوعية أثناء الجلسة التمهيدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more