"قد وافقت على" - Translation from Arabic to French

    • a accepté
        
    • avait approuvé
        
    • a approuvé
        
    • avait accepté
        
    • est convenu
        
    • avait décidé de
        
    • avaient accepté
        
    • convient
        
    • a convenu
        
    • a souscrit à
        
    • était convenu
        
    • sont convenues de
        
    • ait approuvé
        
    • sont convenus d'
        
    • avaient approuvé l'
        
    Donc ta licence d'ambulancier est encore valide et l'équipe médicale a accepté ta demande. Open Subtitles إذًا رخصتك الإسعافيّة لا تزال صالحة، والصحّة قد وافقت على طلبك.
    Les organisations ne pourraient amorcer le passage au nouveau système tant qu'elles ne sauraient pas si l'Assemblée avait approuvé les propositions sous leur forme actuelle. UN ولن يكون بإمكان المنظمات بدء تحويل النظم قبل أن تتأكد من أن الجمعية العامة قد وافقت على الحزمة بصيغتها المقترحة.
    Dans sa demande directe de 2003, la Commission a noté que la Commission nationale des salaires a approuvé les taux de salaires minimaux nouveaux en 2002. UN وفي الطلب المباشر في عام 2003، لاحظت اللجنة أن اللجنة الوطنية المعنية بالأجور قد وافقت على معدلات جديدة للحد الأدنى للأجور.
    J'indiquais également que le Gouvernement chypriote avait accepté de déminer le secteur. UN وأبلغت كذلك بأن حكومة قبرص قد وافقت على إزالة الالغام المشار إليها.
    Le CCQAB note que le Secrétariat est convenu d'appliquer toutes les recommandations du CCC. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة قد وافقت على تنفيذ جميع توصيات المجلس.
    Il ne devrait pas y avoir d'objection de principe à cela, et l'OMC avait décidé de s'en remettre à la décision de l'ONU. UN وينبغي ألا يكون هناك اعتراض على ذلك من حيث المبدأ، وذكرت أن منظمة التجارة العالمية قد وافقت على العمل بمقرر الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Il signalait que les autorités iraniennes avaient accepté de coopérer avec lui en lui fournissant les statistiques voulues. UN وأبلغ بأن السلطات الإيرانية قد وافقت على التعاون على توفير الإحصاءات المناسبة.
    Le Comité consultatif note que l'Administration a accepté la recommandation des commissaires. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الإدارة قد وافقت على توصية المجلس.
    Le Comité directeur du secteur privé a accepté de créer un conseil consultatif des entreprises pour les PMA. UN وأضاف أن اللجنة التوجيهية للقطاع الخاص قد وافقت على تشكيل مجلس استشاري للأعمال بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    Lors de sa dernière session, la Commission avait approuvé la décision du groupe de travail sur cette orientation générale. UN وكانت اللجنة قد وافقت على قرار الفريق العامل السياساتي في دورتها الأخيرة.
    Au moment de la mise au point définitive du présent rapport, le Ministère de l'intérieur avait approuvé au total la délivrance de 14 644 permis à des travailleurs étrangers, pour la plupart originaires de Roumanie, de Bulgarie et de Thaïlande. UN ووقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، كانت وزارة الداخلية قد وافقت على تصاريح مجموعها ٦٤٤ ١٤ تصريحا لعمال أجانب معظمهم من رومانيا وبلغاريا وتايلند.
    Aux paragraphes 71 à 97 de son rapport, celui-ci examine une neuvième proposition dont il a approuvé la plupart des éléments. UN وأشار إلى أن الفقرات ٧١ إلى ٩٧ من هذا التقرير تطرح اقتراحا تاسعا ممكنا كانت لجنة الاشتراكات قد وافقت على معظم عناصره.
    C'est super, mais l'Air Force a approuvé les mesures. Open Subtitles هذا عظيم، ولكن القوات الجوية قد وافقت على المواصفات المطروحة بالفعل
    Malgré cela, pour maintenir le consensus, le Kazakhstan avait accepté que la suppression des effets de la formule soit étalée sur deux barèmes. UN ورغم ذلك فإن كازاخستان، من أجل اﻹبقاء علـــى توافـق اﻵراء، قد وافقت على جعل إلغاء المخطط موزعا في جدولين.
    Il a noté, en s'en félicitant, que le gouvernement du pays hôte avait accepté de prendre en charge les dépenses liées au déménagement. UN ولاحظت الهيئة الفرعية مع التقدير أن الحكومة المضيفة قد وافقت على تغطية النفقات المرتبطة بالانتقال.
    Notant en outre que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est indispensable de maintenir la Force à Chypre au-delà du 15 décembre 1993, UN " وإذ يلاحظ أيضا أن حكومة قبرص قد وافقت على أن اﻷمر يستلزم، نظرا لﻷحوال السائدة في الجزيرة، اﻹبقاء على القوة في قبرص لما بعد ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣،
    Il ne devrait pas y avoir d'objection de principe à cela, et l'OMC avait décidé de s'en remettre à la décision de l'ONU. UN وينبغي ألا يكون هناك اعتراض على ذلك من حيث المبدأ، وذكرت أن منظمة التجارة العالمية قد وافقت على العمل بمقرر الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Quatre des cinq groupes régionaux avaient accepté la formule qu'il avait proposée à la deuxième session. UN وقال إن أربعاً من المجموعات الاقليمية الخمس قد وافقت على الصيغة التي كان قد اقترحها في الدورة الثانية.
    Il convient de rappeler que la Commission spéciale a décidé de confier à d'autres laboratoires le soin de procéder à des analyses poussées afin de régler définitivement ce problème. UN ويذكر أن اللجنة الخاصة قد وافقت على إجراء تحليل شامل في مختبرات أخرى لوضع حد لهذه المشكلة.
    Il rappelle que la Commission a convenu d'examiner les amendements proposés dans l'ordre dans lequel ils ont été présentés. UN وذكّر بأن اللجنة قد وافقت على البتّ في التعديلات المقترحة بالترتيب الذي قُدّمت به.
    Le Comité consultatif note que le Secrétariat a souscrit à cet objectif et annoncé son intention de promulguer des directives à ce sujet. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة قد وافقت على هذا الهدف وهي بصدد وضع وإصدار مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    Le Comité a noté que le Sous-Comité était convenu qu'à sa quarante-sixième session, il se pencherait sur l'opportunité de proroger le mandat du Groupe au-delà de cette période. UN ولاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية قد وافقت على أن تقوم في دورتها السادسة والأربعين باستعراض مدى الحاجة إلى تمديد ولاية الفريق العامل إلى ما بعد تلك الفترة.
    Les nombreuses délégations qui ont participé aux consultations officieuses sont convenues de supprimer les crochets qui entourent les paragraphes 10 et 19. UN وقالت إن الوفود العديدة التي شاركت في المشاورات غيــر الرسمية قد وافقت على إزالـــة اﻷقواس المعقوفة الموجودة حول الفقرتين ١٠ و ١٩.
    Je suis enchanté que ce Comité exécutif ait approuvé l'Agenda pour la protection. UN إنه لمن دواعي سروري أن هذه اللجنة التنفيذية قد وافقت على جدول الأعمال بشأن الحماية.
    Si nous combinons ces engagements avec les assurances données et que nous connaissons tous, de par nos débats, il est clair que tous les États membres de la Conférence sont convenus d'appuyer des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وإذا جمعنا بين هذه الارتباطات والتأكيدات التي نمت إلى علمنا جميعاً في إطار مناقشاتنا، يتضح لنا أن جميع الدول الأعضاء في هذا المؤتمر قد وافقت على تأييد إجراء مفاوضات معاهدة المواد الانشطارية.
    Enfin, les commissions avaient approuvé l'organisation d'une série de réunions d'experts, mais il se pouvait que les fonds disponibles ne soient pas suffisants pour assurer la participation effective des pays en développement, et cela nuirait gravement au mécanisme intergouvernemental. UN وأخيراً، قال إن اللجان قد وافقت على عقد سلسلة من اجتماعات الخبراء، إلا أنه قد لا تكون هناك أموال كافية لضمان المشاركة الفعالة للبلدان النامية، مما سيؤثر بصورة خطيرة على الآلية الحكومية الـدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more