"قد وافق على" - Translation from Arabic to French

    • avait accepté de
        
    • avait approuvé les
        
    • a accepté de
        
    • avait approuvé le
        
    • avait approuvé la
        
    • a approuvé la
        
    • a approuvé les
        
    • avait convenu
        
    • avait approuvé l'
        
    • avait décidé
        
    • a accepté d'
        
    • a convenu
        
    • avait été approuvé
        
    • a approuvé le
        
    Le Gouvernement libérien a annoncé par la suite que le Président Kabbah avait accepté de coopérer, comme le demandait le Président Taylor, pour organiser des patrouilles conjointes le long de la frontière. UN وأعلنت الحكومة الليبرية بعد ذلك أن الرئيس كبه قد وافق على طلب الرئيس تايلور بالتعاون في تسيير دوريات مشتركة على الحدود.
    Le secrétariat a indiqué que le coût de l'étude de faisabilité ne dépasserait pas 20 000 dollars et que le PNUD avait accepté de financer un tiers du coût total. UN وقالت اﻷمانة إن تكلفة دراسة الجدوى لن تتجاوز ٠٠٠ ٢٠ دولار وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وافق على تمويل ثلث إجمالي تكلفة دراسة الجدوى النهائية.
    Dans ma lettre précédente, je vous informais que le Conseil avait approuvé les conditions d'un audit spécial des contrats à soumettant unique financés par le Fonds, qui avait été proposé par le Gouvernement des États-Unis, audit qui devait être effectué par un spécialiste indépendant. UN وفي رسالتي السابقة، أبلغتكم أن المجلس قد وافق على صلاحيات عملية خاصة لمراجعة العقود الوحيدة المصدر التي استُعلمت فيها أموال صندوق التنمية للعراق اقترحت حكومة الولايات المتحدة إجراءها، وسوف يجري الاستعانة بشركة مستقلة في مراجعة الحسابات لإتمامها.
    Major Morehouse a accepté de m'aider à rechercher ta mère. Open Subtitles الرائد ميرهاوس قد وافق على مساعدتي في بحثي عن أمك
    À propos de l'examen indépendant, il a observé que le Conseil d'administration avait approuvé le mandat complet à sa deuxième session ordinaire en septembre 2002. UN 44 - وفيما يتصل بالاستعراض المستقل، قال إن المجلس التنفيذي قد وافق على الاختصاصات الشاملة في دورته العادية الثانية المعقودة في أيلول/سبتمبر 2002.
    Au paragraphe 89, le Comité a indiqué que l'UNOPS avait approuvé la recommandation réitérée du Comité de prendre des mesures pour financer en temps voulu sa réserve opérationnelle à hauteur du montant spécifié. UN في الفقرة 89، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد وافق على توصية المجلس بأن يمول المكتب احتياطيه التشغيلي بالقدر المطلوب وفي الوقت المناسب.
    Ma délégation est heureuse d'annoncer du haut de cette tribune que le Congrès guatémaltèque a approuvé la participation du Guatemala à la Convention sur le droit de la mer. UN ويسر وفد بلدي أن يعلن من هذه المنصة أن الكونغرس في بلدي قد وافق على اشتراك غواتيمالا في اتفاقية قانون البحار.
    16. Le PRÉSIDENT rappelle que la deuxième Conférence d'examen a approuvé les coûts estimatifs de la Réunion des États parties de 2002, tels qu'ils figurent aux pages 46 et 47 du document portant la cote CCW/CONF.II/2. UN 16- الرئيس قال إن المؤتمر الاستعراضي الثاني قد وافق على التكاليف المقدرة لاجتماعات الدول الأطراف في عام 2002 كما وردت في الصفحتين 51 و52 من الوثيقة CCW/CONF.II/2.
    Le Conseil des représentants avait accepté de réviser le projet de loi pour tenir compte des préoccupations exprimées par la MANUI et les groupes de la société civile. UN وكان مجلس النواب قد وافق على تنقيح مشروع القانون المذكور لمعالجة شواغل أثارتها البعثة وجماعات المجتمع المدني.
    L'UNOPS avait accepté de revoir les procédures relatives aux comptes d'avances temporaires. UN وكان المكتب قد وافق على استعراض عملياته بشأن حسابات السلف.
    Par ailleurs, le Comité tient compte du fait que le Consortium avait accepté de réduire son prix de 10 % environ après que son offre eut été retenue, ce dont il ne pouvait avoir été tenu compte dans les prévisions de bénéfices initiales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يضع الفريق في اعتباره أن الكونسورتيوم قد وافق على تخفيض سعري يناهز ٠١ في المائة بعد اختيار عطائه، وهو أمر ما كان يمكن أخذه في الحسبان في اسقاطات اﻷرباح اﻷصلية.
    Le Comité des commissaires aux comptes a relevé que le Comité des publications avait approuvé les 51 propositions que les services organiques lui avaient soumises en 1996-1997. UN ٥٤ - ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن مجلس المنشورات قد وافق على جميع المقترحات المقدمة من الوحدات التنفيذية في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ البالغ عددها ٥١ اقتراحا.
    Il avait approuvé les arrangements relatifs aux visites du Conseil sur le terrain en 2000 : au Mali et en Mauritanie en avril, et au Cambodge en mai. UN وكان المكتب قد وافق على الترتيبات المتعلقة بالزيارات الميدانية التي سيقوم بها المجلس التنفيذي في عام 2000 إلى مالي وموريتانيا في نيسان/أبريل وإلى كمبوديا في أيار/مايو.
    Il avait approuvé les arrangements relatifs aux visites du Conseil sur le terrain en 2000 : au Mali et en Mauritanie en avril, et au Cambodge en mai. UN وكان المكتب قد وافق على الترتيبات المتعلقة بالزيارات الميدانية التي سيقوم بها المجلس التنفيذي في عام 2000 إلى مالي وموريتانيا في نيسان/أبريل وإلى كمبوديا في أيار/مايو.
    Le Conseil a accepté de tenir sa réunion annuelle de 1994 à Genève, mais il examinera de nouveau la question du lieu de réunion en 1995 lorsqu'il commencera à rédiger son futur règlement intérieur. B. UN ومع أن المجلس قد وافق على أن يُعقد في جنيف الاجتماع السنوي لعام ١٩٩٤، فإنه سينظر مرة أخرى في مسألـة مكـان انعقاد الاجتماعات في عام ١٩٩٥ حين يبدأ المجلس وضع نظامه الداخلي المقبل.
    Indépendamment de son insistance sur la continuité, la délégation de la République fédérative de Yougoslavie a accepté de répartir une partie des biens d'État et d'empêcher un enrichissement injustifié. UN ورغم إصرار وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الاستمرارية، فإنه قد وافق على أن يقسم هذا الجزء من ممتلكات الدولة وأن يمنع أي إثراء غير مشروع.
    Au cours de l'exercice biennal 2006-2007, le Comité mixte avait approuvé le budget de la mise à niveau du système Lawson. UN وفي فترة السنتين 2006-2007، كان مجلس المعاشات قد وافق على ميزانية تحسين نظام لوسون.
    La Chambre des représentants avait approuvé la conclusion de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وكان مجلس النواب الياباني قد وافق على إبرام الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Elle a également noté que le Congrès national a approuvé la dénonciation de la Convention à l'expiration de la période actuelle de 10 ans lorsque la Convention pourra à son tour être dénoncée. UN وهي قد لاحظت كذلك أن الكونغرس الوطني قد وافق على الإبلاغ رسميا عن إنهاء الاتفاقية لدى انقضاء فترة السنوات العشر الحالية، حيث ستكون الاتفاقية عرضة للإنهاء.
    16. Le PRÉSIDENT rappelle que la troisième Conférence annuelle a approuvé les coûts estimatifs de la quatrième Conférence, tels qu'ils figurent à l'annexe V de son document final (CCW/AP.II/CONF.3/4). UN 16- الرئيس ذكّر بأن المؤتمر السنوي الثالث قد وافق على تقديرات التكلفة للمؤتمر السنوي الرابع الواردة في المرفق الخامس لوثيقته النهائية (CCW/AP.II/CONF.3/4).
    Il a rappelé que la dix-huitième Réunion des Parties avait convenu que la question serait abordée à la réunion en cours. UN ولاحظ أنّ الاجتماع الثامن عشر للأطراف كان قد وافق على مناقشة المسألة في الاجتماع الحالي.
    La RENAMO a, d'autre part, dit que l'Union européenne avait approuvé l'octroi de fonds, mais que ceux-ci n'avaient pas encore été dégagés du fait de difficultés de procédure. UN كما أشارت حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية إلى أن الاتحاد اﻷوروبي قد وافق على اﻷموال إلا أنه لم يتم تحريرها بعد بسبب وجود صعوبات إجرائية.
    Le Secrétaire général adjoint avait décidé qu'aucune somme supplémentaire ne serait consacrée au programme concernant les pôles commerciaux tant que l'évaluation approfondie de ce programme ne serait pas terminée. UN وأفادت بأن نائب الأمين العام قد وافق على أنه لن يتم انفاق المزيد من الأموال على النقاط التجارية إلى حين استكمال التقييم المتعمق لبرنامج النقاط التجارية.
    253. Depuis le 1er avril 1998, le tribunal peut établir la paternité en se fondant sur le fait qu'un homme est le père naturel de l'enfant ou que cet homme, en tant que partenaire de la mère, a accepté d'accomplir un acte ayant entraîné la conception de l'enfant. UN 253- منذ 1 نيسان/أبريل 1998 أصبح بمقدور المحكمة أن تحدد الأبوة على أساس أن الرجل هو الأب الطبيعي للطفل أو أن الرجل، كشريك للأم، قد وافق على تصرف نتج عنه إنجاب الطفل.
    La délégation russe juge cette pratique inacceptable et a convenu d'agir ainsi à titre exceptionnel et seulement parce qu'elle a été placée dans cette situation inadmissible. UN ووفد الاتحاد الروسي يرى أن هذه الممارسة غير لائقة، وهو قد وافق على مشروع القرار بصفة استثنائية، ولسبب واحد فقط يتضمن أنه قد وُضع في وضْع غير مقبول.
    Le mandat du Groupe avait été approuvé par le Conseil du commerce et du développement et chacun devrait le respecter. UN وأضاف أن مجلس التجارة والتنمية قد وافق على اختصاصات الفريق وأنه ينبغي للجميع أن يحترموها.
    La Garde Impériale a approuvé le lieu du discours. Open Subtitles الحرس الامبراطوري قد وافق على ترتيبات المقاعد للخطاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more