Le Président de l'Assemblée générale a adressé une lettre au Secrétaire général dans laquelle il faisait état des communications reçues des délégations sur cette question. | UN | إن رئيس الجمعية العامة قد وجه رسالة الى اﻷمين العام يشير فيها الى الرسائل التي وردت من الوفود بشأن هذه المسألة. |
23. Le PRÉSIDENT rappelle à la Commission qu'il a adressé au Secrétaire général une lettre sur la question de la présentation tardive de la documentation. | UN | ٢٣ - الرئيس: ذكر اللجنة بأنه قد وجه رسالة لﻷمين العام بشأن مسألة التأخير في تقديم الوثائق. |
Animé du même souci de poursuivre une coopération fructueuse avec les mécanismes onusiens de protection des droits de l'homme, le Maroc a adressé une invitation à Mme Pillay, Haut-Commissaire aux droits de l'homme, à se rendre au Maroc. | UN | والمغرب، إذ تحدوه ذات الرغبة في مواصلة التعاون المثمر مع آليات الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان، قد وجه دعوة إلى السيدة بيلاي، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لزيارته. |
L'engagement renouvelé des États Membres à l'égard du multilatéralisme a envoyé le bon message à tous les États Membres de l'ONU. | UN | كما أن تجديد التزام الدول الأعضاء بتعددية الأطراف قد وجه الرسالة الصحيحة إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
10. Le Président a signalé qu'à la suite de ses consultations, le Représentant permanent du Royaume-Uni auprès de l'Organisation des Nations Unies lui avait adressé le 16 juillet 1992 une lettre ainsi conçue : | UN | ١٠ - وإلحاقا بمشاورات الرئيس، ذكر الرئيس أن الممثل الدائم للمملكة المتحدة لدى اﻷمم المتحدة قد وجه رسالة إلى الرئيس بتاريخ ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٢ ذكر فيها ما يلي: |
Un parent d'élève a porté plainte contre le chauffeur de Simon pour harcèlement sexuel. | Open Subtitles | احد اولياء الامور قد وجه تهمة الى سائق سايمون للتحرش الجنسي |
Le Rapporteur spécial avait envoyé précédemment, le 12 août 1994, un appel urgent en faveur d'Aída Abella (9 mai 1996); | UN | وكان المقرر الخاص قد وجه في وقت سابق، في ٢١ آب/أغسطس ٤٩٩١، نداءً عاجلاً لصالح عايدة أبييا )٩ أيار/مايو ٦٩٩١(؛ |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 10 octobre 1994 (S/1994/1182) a été portée à l'attention des membres du Conseil. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن رسالتكم المؤرخة ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ )S/1994/1182( قد وجه إليها انتباه أعضاء المجلس. |
Compte tenu de ce qui vient d'être dit, il a adressé au Haut—Commissaire aux droits de l'homme une lettre datée du 18 septembre 1997 dans laquelle il a exprimé ses préoccupations devant les obstacles qu'il rencontrait dans le cadre de sa mission. | UN | ونظراً إلى ما سبق، فإنه قد وجه إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان رسالة مؤرخة في ٨١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ يعرب فيها عن قلقه إزاء العقبات التي تواجهها بعثته. |
Il convient aussi de noter que, le 14 juillet 2000, le Secrétaire général a adressé une note verbale à tous les États, dans laquelle il a appelé leur attention sur les résolutions 54/76, 54/77, 54/78, 54/79 et 54/80 de l'Assemblée générale. | UN | ومما تجدر ملاحظته أيضاً أن الأمين العام قد وجه في 14 تموز/يوليه 2000 مذكرة شفوية إلى جميع الدول يسترعي فيها انتباهها إلى قرارات الجمعية العامة 54/76 و45/77 و54/78 و54/79 و54/80. |
112. Le 22 décembre 1995, le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent au gouvernement en faveur de José Miranda Acosta, détenu dans la prison Kilo Cinco y Medio de Pinar del Rio, qu'un gardien aurait sauvagement battu et qui aurait été transféré dans le secteur des cellules de punition où il fait un froid glacial. | UN | النداءات العاجلة ٢١١- في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى الحكومة بشأن خوسيه ميراندا أكوستا، النزيل بسجن الكيلو الخامس والنصف في بينار دل ريو، الذي كان أحد الحراس قد وجه إليه ضربة قوية، كما نقل إلى قسم التأديب الذي تتصف زنزاناته بالبرودة الشديدة. |
Le Rapporteur spécial a adressé des communications concernant les aspects juridiques et factuels de ces exécutions à Israël, aux États-Unis et aux pays dans lesquels se produisent ce type d'exécutions. | UN | وكان قد وجه فيما مضى رسائل بشأن الأسس القانونية والوقائعية لأعمال القتل تلك إلى إسرائيل والولايات المتحدة وإلى الدول التي وقعت أعمال قتل على أراضيها(). |
Il informe les délégations que le Secrétaire général de l'ONU a adressé aux chefs d'États non parties à la Convention une lettre les invitant à envisager l'adhésion de leur pays à la Convention et à ses protocoles, y compris le Protocole II modifié. | UN | وأبلغ الرئيس الوفود بأن الأمين العام للأمم المتحدة قد وجه إلى رؤساء الدول غير الأطراف في الاتفاقية رسالة يدعوهم فيها إلى النظر في انضمام بلدانهم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها، بما في ذلك البروتوكول الثاني المعدّل. |
Un appel urgent, qu'il a envoyé conjointement avec le Président du Groupe de travail sur la détention arbitraire, concernait un cas individuel à propos duquel le Rapporteur spécial avait déjà envoyé un appel urgent en 1996. | UN | ووجه نداء عاجل بالاشتراك مع رئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي نيابة عن شخص واحد، وهي حالة كان المقرر الخاص كان قد وجه بشأنها نداء عاجلا إلى الحكومة في عام ٦٩٩١. |
L'institution de la Commission d'enquête a envoyé un message sans équivoque aux dirigeants de la République populaire démocratique de Corée: les violations graves des droits de l'homme ne peuvent se poursuivre impunément. | UN | ورأت أن إنشاء لجنة التحقيق قد وجه رسالة قاطعة إلى قيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يمكن أن تستمر دون عقاب. |
Il espère que l'admission de la Palestine à l'UNESCO a envoyé un message clair au Conseil de sécurité au moment où il étudie la demande d'affiliation de la Palestine comme membre de plein droit de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكون قبول فلسطين في عضوية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة قد وجه رسالة واضحة لمجلس الأمن في أثناء نظره في طلب فلسطين قبولها في عضوية الأمم المتحدة كعضو كامل العضوية. |
Au cours de cette session, la Commission a été informée que le demandeur avait adressé une lettre en date du 5 mai 2009 au Conseiller juridique de l'Autorité, dans laquelle il demandait que l'examen de sa demande soit reporté, compte tenu de la situation économique mondiale et d'autres sujets de préoccupation. | UN | وفي تلك الدورة، أُبلغت اللجنة بأن مقدم الطلب قد وجه إلى المستشار القانوني للسلطة رسالة مؤرخة 5 أيار/مايو 2009 التمس فيها تأجيل النظر في طلبه في ضوء الظروف الاقتصادية العالمية ومخاوف أخرى. |
Hier soir, j'ai appris par les médias que Zivko Radisic, qui exerce les fonctions de Président de la présidence de la Bosnie-Herzégovine d'octobre 1998 à juin 1999, vous avait adressé une lettre prétendant que le territoire de la Bosnie-Herzégovine était utilisé pour effectuer des attaques contre la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) voisine. | UN | لقد نما إلى علمي ليلة أمس، عن طريق وسائط اﻹعلام، أن السيد زيفكو راديسيتش، رئيس مجلس رئاسة البوسنة والهرسك للفترة من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ إلى حزيران/يونيه ١٩٩٩، قد وجه إليكم رسالة تزعم أن إقليم البوسنة والهرسك قد استخدم لشن هجمات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المجاورة )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Le Sous-Secrétaire général a également attiré l'attention des membres du Conseil sur le fait que le Secrétaire général avait adressé une lettre au Président du Nigéria le 4 novembre au sujet de la responsabilité de l'ECOMOG dans le domaine de la sécurité à Freetown et à l'aéroport de Lungi. | UN | كما نبّه الأمين العام المساعد أعضاء المجلس إلى أن الأمين العام قد وجه رسالة إلى رئيس جمهورية نيجيريا يوم 4 تشرين الثاني/نوفمبر بشأن استمرار مسؤولية فريق المراقبين العسكريين عن الأمن في فريتاون ومطار لونغي. |
Cette agression de l'OTAN a porté au système de sécurité collective et au système juridique international le coup le plus sévère qu'ils aient reçu jusqu'à présent. | UN | فبذلك يكون عدوان الحلف قد وجه أخطر ضربة حتى اﻵن لنظام اﻷمن الجماعي والنظام القانون الدولي برمته. |
305. Le Rapporteur spécial a fourni au gouvernement des renseignements complémentaires qu'il avait reçus au sujet de Geoffrey Kuria Kariuki en faveur de qui il avait envoyé des appels urgents les 18 juillet 1994, 15 août 1994 et 2 décembre 1994. | UN | ٥٠٣- وزوﱠد المقرر الخاص الحكومة بمعلومات المتابعة التي تلقاها فيما يتعلق بقضية جوفريه كوريا كاريوكي، الذي كان المقرر الخاص قد وجه بشأنه نداءات عاجلة في ٨١ تموز/يوليه ٤٩٩١ و٥١ آب/أغسطس ٤٩٩١ و٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١. |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 27 septembre 1996 relative au rapport sur les activités de la Commission d'enquête internationale (Rwanda) (S/1996/816) a été portée à l'attention des membres du Conseil, qui souscrivent à la proposition qu'elle contient. | UN | أتشرف باحاطتكم علما بأنه قد وجه اهتمام أعضاء المجلس الى رسالتكم المؤرخة ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بشأن التقرير المتعلق بأنشطة لجنة التحقيق الدولية )رواندا( S/1996/816)(. وهم يوافقون على المقترح الوارد في رسالتكم. |