A ce sujet, la coalition majoritaire au Parlement letton a élaboré un projet de loi qui devra faire l'objet d'un référendum. | UN | وفي هذا الصدد فإن التحالف الذي يتمتع باﻷغلبية في برلمان لاتفيا قد وضع مشروع قانون سوف يطرح للاستفتاء. |
L'Union européenne, sur un continent marqué par des siècles de guerre, a mis au point son propre modèle de règlement des conflits. | UN | إن الاتحاد الأوروبي الذي يقع في قارة عانت من حروب استمرت عدة قرون قد وضع نموذجه الخاص لحسم الصراعات. |
Elle a établi des règles et mécanismes pour la libéralisation du commerce, il faut donc exclure toutes actions unilatérales et rejeter toutes mesures protectionnistes. | UN | قد وضع فعلا قواعد وآليات لتحرير التجارة ولهذا يجب استبعاد أي عمل من جانب واحد ورفض كل التدابير الحمائية. |
Le Conseil avait élaboré des lignes directrices pour l'administration publique et la promotion de l'égalité de traitement et l'intégration des personnes d'ascendance africaine. | UN | وكان المجلس قد وضع مبادئ توجيهية للإدارة العامة ولتعزيز المساواة في المعاملة وإدماج المنحدرين من أصل أفريقي. |
Au moment de l'établissement de leur rapport, aucun de ces pays n'avait mis au point de CII. | UN | وفي فترة الإبلاغ، لم يكن أي من هذه البلدان قد وضع إطار استثمار متكاملاً. |
Le PNUD avait établi un calendrier fixant un ordre de priorité pour l'élaboration de tels rapports. | UN | وكان البرنامج الإنمائي قد وضع جدولا زمنيا لإعطاء الأولوية لوضع هذه التقارير. |
En y répondant comme elle l'a fait, la Conférence du désarmement a placé nos futurs travaux sous de meilleurs auspices. | UN | وإن مؤتمر نزع السلاح، من خلال الكيفية التي استجاب بها، يكون قد وضع أشغالنا المقبلة تحت رعاية أفضل. |
Cette chaire a mis en place des enseignements sur les droits de l'homme, sanctionnés par l'obtention d'un grade de maîtrise ou de doctorat. | UN | وهذا الكرسي قد وضع تعليماً في مجال حقوق اﻹنسان يفضي إلى الحصول على درجة الاستاذية والدكتوراه. |
L'équipe du SIG a élaboré en détail les stratégies relatives à chaque étape. | UN | وفريق مشروع النظام المتكامل قد وضع بالتفصيل استراتيجيات لتنفيذ كل إصدار من اﻹصدارات. |
Veuillez également indiquer si le Government Equalities Bureau a élaboré des directives pour s'attaquer à ce problème. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كان المكتب الحكومي المعني بمسائل المساواة قد وضع سياسة لمعالجة هذه المسألة. |
Le PNUD a élaboré un programme d'action assorti d'un ensemble de directives de politique générale. | UN | وأضاف أن البرنامج الإنمائي قد وضع برنامجا للعمل يتضمن مجموعة من المبادئ التوجيهية. |
À ce propos, veuillez préciser si le Bureau central des statistiques a mis au point une base de données centrale. | UN | ويرجى في هذا الصدد بيان ما إذا كان المكتب الإحصائي المركزي قد وضع قاعدة بيانات مركزية. |
À cette fin, la Conférence du désarmement le sait bien, l'Union européenne a mis au point un projet de code de conduite pour les activités dans l'espace. | UN | لهذا الغرض، وكما هو معلوم في مؤتمر نزع السلاح، فإن الاتحاد الأوروبي قد وضع مشروع مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي. |
Ainsi qu'il ressort du rapport, le Groupe consultatif technique de l'aviation a établi une version actualisée de ces normes. | UN | ويذكر التقرير أن الفريق الاستشاري التقني للطيران قد وضع استكمالا لمعايير الطيران. |
Le Centre pour les droits de l'homme a établi des programmes de coopération technique au Cambodge, au Malawi, au Burundi et au Rwanda. | UN | ومركز حقوق اﻹنسان قد وضع برنامجا للتعاون التقني بكمبوديا وملاوي وبوروندي ورواندا. |
Le Groupe, qui avait élaboré un code pratique n'avait cependant pas dressé une liste des critères à remplir. | UN | وأضاف أن الفريق قد وضع مدونة ممارسات ضمن توجيهاته ولكنه لم يعد قائمة مرجعية بالمعايير المراد استيفاؤها. |
Un conseil municipal avait élaboré et adopté un plan de création de logements bon marché, essentiellement au profit des Roms de la région. | UN | وكان مجلس البلدية قد وضع وأقرّ خطة لبناء مساكن منخفضة التكلفة، لإيواء جماعة الروما المحلية بشكل أساسي. |
L'Administration a également indiqué que l'équipe du projet avait mis au point un tableau de bord pour les rapports sur les risques établis à l'intention du Comité de pilotage. | UN | وأفادت الإدارة أيضا بأن فريق المشروع قد وضع أداة متابعة لإبلاغ اللجنة التوجيهية بالمخاطر. |
Ils ont relevé que le Conseil des ministres avait établi une procédure pour la mise au point de positions communes de la SAARC dans les instances internationales. | UN | ولاحظوا أن مجلس الوزراء قد وضع إجراء لعرض المواقف الجماعية للرابطة في تلك المحافل الدولية. |
La fin de la guerre froide a placé l'économie au premier plan de l'ordre du jour international. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة قد وضع المسائل الاقتصادية على رأس جدول اﻷعمال الدولي. |
Le Bureau considère que le PNUE a mis en place des mécanismes de contrôle adéquats, permettant de garantir la coordination et l'application de son programme de travail. | UN | 48 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد وضع آليات الرقابة المناسبة لكفالة التنسيق في برنامج عمله وتنفيذه. |
Dis-lui que son père a été placé en détention, et qu'il en sera ainsi tant que je serai président. | Open Subtitles | أخبرها بأن ابوها قد وضع تحت الإقامة الجبرية وهذا لن يتغير طالما أنا الرئيس |
Elle a défini un plafond théorique pour les emprunts faits à l'étranger aux conditions du marché, afin de maintenir un calendrier d'échéances variables. | UN | وكان قد وضع حدا أعلى من حيث المبدأ للقروض التجارية الخارجية بغرض الحفاظ على مواعيد استحقاق متغيرة. |
Le Programme de mise à jour a été élaboré en vue de garantir la sûreté de l'exploitation des unités 5 et 6 de la centrale nucléaire de Kozloduy. | UN | كمـا أن برنامـج التحديث قد وضع لضمان أمان تشغيل الوحدتين ٥ و ٦ فــي محطة كوزلودوي. |
Il a fait remarquer que le nouveau programme de pays avait été élaboré de façon à tirer parti de l'expérience, du savoir-faire et des ressources de l'UNICEF. | UN | وقال إن البرنامج القطري الجديد قد وضع للاستفادة من معارف اليونيسيف وخبراتها ومواردها. |
L'entrée en vigueur en 2011 d'un accord entre le Bélarus et le HCR a fixé les conditions préalables nécessaires pour rendre cette collaboration plus efficace. | UN | وإن بدء نفاذ اتفاق قطري أبرم مع المفوضية في عام 2011 قد وضع الشروط المسبقة اللازمة لتعزيز فعالية هذا التعاون. |
Compte tenu de l’importance des travaux du Groupe, il a demandé si la CNUCED avait défini un programme d’assistance technique en vue de donner suite aux conclusions du Groupe. | UN | ونظراً ﻷهمية عمل الفريق، استفسر عما إذا كان اﻷونكتاد قد وضع برنامجاً للمساعدة التقنية لتطبيق النتائج التي توصل إليها الفريق. |
L'État partie a indiqué en outre que depuis le 30 juin 2000 une nouvelle procédure administrative, permettant la suspension d'une décision, y compris d'un arrêté d'expulsion, par une requête en référé était en vigueur. | UN | كما تقول إن إجراءً إدارياً جديداً قد وضع منذ 30 حزيران/يونيه 2000 ليجيز إصدار حكمٍ مستعجل يرجئ اتخاذ أي قرار، بما في ذلك قرارات الترحيل. |