"قد يتعرضون" - Translation from Arabic to French

    • risquent d'être
        
    • elles risquent
        
    • pourraient être
        
    • peuvent être victimes
        
    • risquent de
        
    • ils risquent d
        
    • ils pourraient faire
        
    • risqueraient d'être
        
    • peuvent faire l'objet
        
    • il est susceptible d'être exposé
        
    Trois États ont promulgué des procédures interdisant l'extradition d'individus qui risquent d'être soumis à la torture ou à la persécution. UN واستحدثت ثلاث دول إجراءات تحظر تسليم الأفراد الذين قد يتعرضون للتعذيب أو الاضطهاد.
    Dans l'intervalle, elle observe le principe du non-refoulement de personnes vers des territoires où elles risquent d'être persécutées. UN وفي نفس الوقت فإن ليتوانيا تلتزم بمبدأ عدم إعادة اﻷشخاص إلى مناطق قد يتعرضون فيها للاضطهاد.
    De plus, elle leur donne des garanties qu'ils ne seront pas renvoyés dans un pays où ils pourraient être persécutés. UN بالإضافة إلى ذلك، قدمت ضمانات للتأكد من عدم إعادة اللاجئين إلى البلد الذي قد يتعرضون فيه إلى الاضطهاد.
    Tout en reconnaissant que toutes les personnes handicapées, y compris les hommes, peuvent être victimes de certaines de ces formes de violence, le Haut-Commissariat ne s'intéresse ici qu'à la situation des femmes et des filles. UN وعلى الرغم من أن المفوضية السامية تسّلم بأن جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الرجال، قد يتعرضون لبعض أشكال هذا العنف، فإنها لا تتناول في التحليل سوى الوضع الخاص للنساء والفتيات.
    Il déplore néanmoins que bon nombre des personnes qui n'ont pas acquis cette nationalité risquent de se heurter à des difficultés administratives en voulant s'acquitter des obligations particulières prévues par la loi. UN ومع هذا فهي منشغلة بشأن العديد من الأشخاص غير الحاصلين على الجنسية السلوفينية ممن قد يتعرضون مع هذا لصعوبات إدارية في تلبية ما يرد في القانون من شروط معينة.
    Toutefois, l'intervenant rappelle que, lors de sa session précédente, le Comité a omis de continuer de s'occuper du paragraphe 12 du rapport concernant l'expulsion de particuliers, y compris de personnes soupçonnées de terrorisme, vers des pays où ils risquent d'être soumis à la torture. UN واستطرد مذكراً بأن اللجنة لم تتناول في دورتها السابقة باستفاضة الفقرة 12 من التقرير التي تتعلق بترحيل الأفراد إلى بلدان قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب، بمن فيهم أولئك المشتبه في تورطهم بالإرهاب.
    Le Groupe de travail souhaite aussi rappeler la résolution 21/4 du Conseil des droits de l'homme, dans laquelle le Conseil demande instamment aux États de prendre des mesures pour protéger efficacement les défenseurs des droits de l'homme qui luttent contre les disparitions forcées, contre les intimidations, les persécutions, les représailles ou les mauvais traitements dont ils pourraient faire l'objet. UN ويود الفريق العامل أيضاً أن يذكِّر بقرار مجلس حقوق الإنسان 21/4، الذي يحث الدول على اتخاذ خطوات لتوفير الحماية الكافية للمدافعين عن حقوق الإنسان المناهضين للاختفاء القسري مما قد يتعرضون له من أي نوع من الترهيب أو الاضطهاد أو الانتقام أو سوء المعاملة.
    En particulier, il conviendrait de nuancer le texte pour le rendre compatible avec l'obligation de ne pas extrader des personnes qui risqueraient d'être soumises à des actes de torture ou à d'autres violations dans l'État vers lequel elles sont extradées. UN وبوجه الخصوص، ينبغي أن يقيد هذا الحكم بشكل يضمن اتساقه مع الالتزام بعدم تسليم الأشخاص في الحالات التي قد يتعرضون فيها للتعذيب أو غيره من الانتهاكات، في الدولة المتلقية.
    Néanmoins, il convient de noter que les médecins privés qui sont membres de la Kenyan Medical Association (Ordre des médecins du Kenya) peuvent faire l'objet de mesures disciplinaires s'il est prouvé qu'ils ont violé la déontologie de leur profession. UN وعلى الرغم من ذلك، تتعين الإشارة إلى أن الأطباء الخاصين الأعضاء في نقابة الأطباء الكينية قد يتعرضون لإجراءات تأديبية إذا ثبت أنهم انتهكوا أخلاقيات مهنة الطب.
    12. Prie le Secrétaire général, dans toutes les décisions qu'il aura à prendre en ce qui concerne le déploiement du personnel de la FORPRONU, de tenir pleinement compte de la nécessité de renforcer la sécurité de ce personnel et de limiter au maximum les risques auxquels il est susceptible d'être exposé; UN ١٢ - يطلب إلى اﻷمين العام إيلاء المراعاة التامة، لدى اتخاذ أي قرارات فيما يتعلق بوزع أفراد قوة الحماية، لضرورة تعزيز أمن هؤلاء اﻷفراد واﻹقلال الى أدنى حد من اﻷخطار التي قد يتعرضون لها؛
    Ce concept englobe aussi la protection des membres des groupes désavantagés qui risquent d'être proportionnellement surreprésentés parmi les victimes ou les délinquants. UN ويتضمن أيضا حماية حقوق أفراد المجموعات المحرومة الذين قد يتعرضون للإيذاء أو التجريم بقدر غير متناسب.
    Selon certaines estimations, jusqu'à 200 millions de personnes risquent d'être déplacées d'ici au milieu du siècle. UN وتشير بعض التقديرات إلى أن ما يبلغ 200 مليون شخص قد يتعرضون للتشريد بحلول منتصف هذا القرن.
    En outre, les États Membres devraient respecter le principe de non-refoulement et s'abstenir de renvoyer des personnes dans des pays où elles risquent d'être torturées. UN وينبغي أيضا أن تتقيد الدول الأعضاء بمبدأ عدم الإعادة القسرية والكف عن إعادة الأشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب.
    Il note, toutefois, que l'État partie n'a pas exclu la possibilité de recourir à l'avenir aux assurances diplomatiques pour permettre le transfert de personnes vers des lieux où elles risquent d'être soumises à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تستبعد احتمال استخدام الضمانات الدبلوماسية مستقبلاً للسماح بإرسال أشخاص إلى أماكن قد يتعرضون فيها لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد.
    Elle s'est déclarée préoccupée par des cas de renvoi forcé de réfugiés et de demandeurs d'asile dans des pays où ils pourraient être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN وأعربت عن قلقها بشأن حالات الإبعاد القسري للاجئين وطالبي لجوء إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب أو المعاملة السيئة.
    Elle a averti que tant les auteurs directs de ces violations que les commandants des forces qui commettent de tels actes pourraient être appelés à rendre des comptes devant la justice. UN وحذرت الجناة المباشرين وقادة القوات التي ترتكب هذه الأفعال من أنهم قد يتعرضون للمسؤولية الجنائية الشخصية أمام المحاكم.
    D'autres instruments adoptent également cette acception du principe du non-refoulement, dans la mesure où ils interdisent la torture ou les traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants, et cette interdiction a été interprétée comme signifiant l'interdiction du déplacement des personnes vers des pays où elles peuvent être victimes de tels traitements. UN وثمة صكوك أخرى تتضمن أيضاً هذا البعد من مبدأ عدم الرد إلى حد أنها تحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. ولقد فُسﱢر هذا الحظر على أنه ينطوي على حظر نقل اﻷشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها لمثل هذه المعاملة.
    11. Les non-ressortissants jouissent également du droit de ne pas être expulsés vers un pays où ils peuvent être victimes de sévices. UN 11- ويتمتع غير المواطنين أيضاً بالحق في عدم ترحيلهم إلى بلد قد يتعرضون فيه للاضطهاد أو الإساءة.
    La situation des civils afghans est particulièrement préoccupante. On estime en effet que 7,5 millions d'entre eux risquent de mourir de faim si des vivres et une aide humanitaire ne leur parviennent pas. UN وذكرت أن وضع المدنيين الأفغان يثير القلق بصورة خاصة، إذ يعتقد في الواقع أن 7.5 مليون مدني أفغاني قد يتعرضون للموت جوعاً ما لم تصل إليهم بعض المواد الغذائية والمساعدات الإنسانية.
    Et même lorsqu'ils ont, semble-t-il, pris leur décision librement, il convient de faire observer que des jeunes qui n'ont pas atteint l'âge de la majorité ne sont vraisemblablement pas en mesure de mesurer pleinement les conséquences de leurs décisions et les actions ou les dangers auxquels ils risquent d'être exposés. UN وحتى عندما يبدو قرار الحشد وكأنه كان يرتكز على الإرادة الحرة، فإنه يجب ملاحظة أن الشباب الذين لم يبلغوا بعد سن الرشد، لا يمكن أن نتوقع منهم أن يُقدّروا على الوجه الأكمل نتائج قراراتهم وأفعالهم أو الأخطار التي قد يتعرضون لها.
    Il rappelle aussi la résolution 21/4 du Conseil des droits de l'homme dans laquelle le Conseil demandait instamment aux États de prendre des mesures pour protéger entre autres efficacement les défenseurs des droits de l'homme qui luttaient contre les disparitions forcées, ainsi que les familles des personnes disparues, contre les intimidations, les persécutions, les représailles ou les mauvais traitements dont ils pourraient faire l'objet. UN ويذكر الفريق العامل أيضاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 21/4 الذي حث فيه المجلس الدول على أن تتخذ خطوات لتوفير الحماية الكافية لجملة فئات تشمل المدافعين عن حقوق الإنسان المناهضين للاختفاء القسري، وأسر الأشخاص المختفين مما قد يتعرضون له من تخويف أو اضطهاد أو انتقام أو سوء معاملة.
    Il note aussi avec préoccupation que l'État partie a accepté des assurances diplomatiques en relation avec l'extradition de personnes vers des États dans lesquels ces personnes risqueraient d'être soumises à la torture. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لقبول الدولة الطرف ضمانات دبلوماسية فيما يتعلق بترحيل أشخاص من أراضيها إلى دول قد يتعرضون فيها للتعذيب.
    S'il est vrai que des proches de personnalités du PKK peuvent faire l'objet d'une surveillance particulière de la part des autorités et qu'ils ont probablement à subir certaines pressions, l'on ne peut dire qu'ils aient été persécutés du fait de leur lien de parenté avec des dirigeants du PKK. UN ومع أن أقرباء أعضاء حزب العمال الكردستاني البارزين قد يتعرضون لمراقبة إضافية من جانب السلطات ولربما يعيشون تحت ضغوط معينة، لا يمكن القول إنهم مضطهدون بسبب ما يربطهم من علاقات أسرية بزعماء هذا الحزب.
    12. Prie le Secrétaire général, dans toutes les décisions qu'il aura à prendre en ce qui concerne le déploiement du personnel de la FORPRONU, de tenir pleinement compte de la nécessité de renforcer la sécurité de ce personnel et de limiter au maximum les risques auxquels il est susceptible d'être exposé; UN ١٢ - يطلب إلى اﻷمين العام إيلاء المراعاة التامة، لدى اتخاذ أي قرارات فيما يتعلق بوزع أفراد قوة الحماية، لضرورة تعزيز أمن هؤلاء اﻷفراد واﻹقلال الى أدنى حد من اﻷخطار التي قد يتعرضون لها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more