"قد يتمثل" - Translation from Arabic to French

    • pourrait consister
        
    • pouvait consister
        
    • consisterait
        
    • peut consister
        
    • pourrait être que
        
    • 'il pouvait s'agir d
        
    La solution pourrait consister à faire de la question de la loi applicable un sujet à part, pour ne pas retarder l'achèvement du reste du guide. UN قد يتمثل أحد الحلول في معاملة مسالة القانون الواجب التطبيق كموضوع مستقل تفاديا لتأخير انجاز بقية الدليل.
    Une meilleure solution pourrait consister à prévoir une disposition de reconnaissance facultative qui permettrait aux Etats parties d’accepter la juridiction de la Cour sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre, comme proposé à l’article 7 bis. UN وثمة حل أفضل قد يتمثل في حكم باختيار التقيد للسماح للدول اﻷطراف أن تقبل اختصاص المحكمة على الجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب ، على النحو المقترح في المادة ٧ مكررا .
    L'un des moyens de parvenir à cet objectif pourrait consister à restructurer les réunions de l'Assemblée des États parties en vue de maximiser la participation, l'efficacité et la supervision de la Cour. UN ومن السُبل الممكنة التي تتيح تحقيق هذا الهدف ما قد يتمثل في إعادة تشكيل اجتماعات جمعية الدول الأطراف بغية تعظيم المشاركة والفعالية والإشراف من جانب المحكمة.
    Une autre approche pouvait consister à analyser sur quelle base un national pourrait invoquer un droit à la protection diplomatique. UN ولوحظ أن ثمة نهجا مختلفا قد يتمثل في تحليل اﻷساس الذي يطالب أحد الرعايا بالحق في الحماية الدبلوماسية بناء عليه.
    Ce membre a déclaré que le Gouvernement russe admettait qu'il fallait trouver une solution et que celle-ci pouvait consister à augmenter les pensions nationales servies aux anciens participants à la Caisse, en fonction de critères dans une proportion qui restait à déterminer. UN وأشار الممثل إلى أن الحكومة تعترف بضرورة إيجاد حل، وأن هذا الحل قد يتمثل في زيادة المعاشات التقاعدية الوطنية للمشتركين السابقين في الصندوق، بناء على معايير معينة وبمبالغ معينة لم تتحدد بعد.
    46. Une autre solution consisterait à élaborer des normes empêchant les terroristes de profiter du droit d'asile ou de trouver des " refuges " et qui prévoient la confiscation des biens patrimoniaux des terroristes ou de leurs organisations. UN ٤٦ - واستطرد يقول إن حلا آخر قد يتمثل في إرساء قواعد تمنع اﻹرهابيين من التماس اللجوء أو إقامة " ملاذ آمن " لهم، ويتطلب ذلك مصادرة اﻷصول المملوكة لﻹرهابيين أو لمنظماتهم.
    2) Comme indiqué à l'article 4, le comportement d'une organisation internationale peut consister en < < une action ou une omission > > . UN 2) وحسب المحدد في المادة 4، فإن تصرف منظمة دولية ما قد يتمثل في " فعل أو امتناع عن فعل " .
    Si cette approbation était jugée souhaitable, une solution intermédiaire pourrait consister à fixer un seuil monétaire au-delà duquel elle serait exigée. UN وإذا رُئي أن من المستصوب الحصول على موافقة المحكمة، قد يتمثل النهج الوسط في تحديد عتبة نقدية يقتضي تجاوزُها موافقةَ المحكمة.
    Certes, aux termes du projet d'article 92, la convention ne peut pas faire l'objet de réserves, mais une solution pour sortir de l'impasse, si les positions sont inflexibles, pourrait consister à permettre aux États de formuler une réserve spécifique au projet d'article 82. UN واستطرد قائلا إنه رغم أن مشروع المادة 92 ينص على عدم السماح بأي تحفظ على الاتفاقية، فإن أحد الحلول للخروج من هذا المأزق، إذا تمسكت المواقف بعدم المرونة، قد يتمثل في السماح للدول بصياغة تحفظات على مشروع المادة 82 بالذات.
    Pour éviter ce type de situation, une solution pourrait consister à demander au secrétariat de publier, avant l'examen du rapport de l'État partie, un communiqué dans lequel il serait clairement indiqué que la presse peut assister aux séances pertinentes du Comité. UN ومن أجل تفادي مثل هذه الحالة، قد يتمثل الحل الأفضل في مطالبة الأمانة بأن تنشر قبل النظر في تقرير الدولة الطرف بياناً توضح فيه أنه يمكن للصحافة أن تحضر جلسات اللجنة التي تهمها.
    Le paysage du financement et du développement se caractérisant de plus en plus par la multiplicité et la dispersion des acteurs et par une grande complexité, sa contribution la plus importante pourrait consister à mettre en place des mesures d'incitation adéquates pour ce large éventail d'acteurs afin de faciliter le financement du développement durable et les placements en ce sens. UN وحيث إن البيئة التمويلية والإنمائية تتسم أكثر فأكثر بتشتّت الجهات الفاعلة وبمستوى كبير من التعقيد، فإن إسهامها الأهم قد يتمثل في تقديم الحوافز المناسبة لهذه المجموعة الواسعة من الجهات الفاعلة من أجل تيسير تمويل التنمية المستدامة والاستثمار فيها.
    17. M. Lallah dit qu'une solution pourrait consister à supprimer la fin de la dernière phrase du paragraphe 46 et à dire simplement que le Comité a décidé de déclarer que la Gambie ne respectait pas ses obligations au titre de l'article 40 du Pacte. UN 17- السيد لالاه قال إن الحل قد يتمثل في إلغاء نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 46 والاكتفاء بالقول بأن اللجنة قررت الإعلان أن غامبيا لا تحترم التزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    Dans ce contexte, l'action positive pourrait consister à faire figurer les questions relatives aux droits et à la discrimination dans l'enseignement ou à mettre en place des systèmes de surveillance et de responsabilisation des médias à propos de ces questions, ou à les renforcer. UN وفي هذا السياق، قد يتمثل العمل التصحيحي في إدراج المسائل المتعلقة بالحقوق وبالتمييز في التعليم أو إنشاء/تعزيز نظم رصد وسائط الإعلام ومساءلتها فيما يخص هذه المسائل.
    La meilleure méthode pour venir en aide aux enfants vivant dans un grand nombre de contextes ruraux ou urbains pouvait consister à apporter une aide aux familles, mais d'autres formes d'assistance pouvaient être nécessaires pour les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, les enfants exploités ou les enfants vivant dans des familles où ils étaient victimes de sévices. UN وفي حين أن أفضل نهج إزاء رعاية الأطفال الذين يعيشون في كثير من البيئات الريفية أو الحضرية قد يتمثل في تقديم الدعم إلى الأسر، فإن الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو الأطفال المستغلين أو الذين يعيشون في كنف أسر متعسفة قد يحتاجون إلى أشكال بديلة من الرعاية.
    La meilleure méthode pour venir en aide aux enfants vivant dans un grand nombre de contextes ruraux ou urbains pouvait consister à apporter une aide aux familles, mais d'autres formes d'assistance pouvaient être nécessaires pour les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, les enfants exploités ou les enfants vivant dans des familles où ils étaient victimes de sévices. UN وفي حين أن أفضل نهج إزاء رعاية الأطفال الذين يعيشون في كثير من البيئات الريفية أو الحضرية قد يتمثل في تقديم الدعم إلى الأسر، فإن الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو الأطفال المستغلين أو الذين يعيشون في كنف أسر متعسفة قد يحتاجون إلى أشكال بديلة من الرعاية.
    La meilleure méthode pour venir en aide aux enfants vivant dans un grand nombre de contextes ruraux ou urbains pouvait consister à apporter une aide aux familles, mais d'autres formes d'assistance pouvaient être nécessaires pour les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, les enfants exploités ou les enfants vivant dans des familles où ils étaient victimes de sévices. UN وفي حين أن أفضل نهج إزاء رعاية اﻷطفال الذين يعيشون في كثير من البيئات الريفية أو الحضرية قد يتمثل في تقديم الدعم إلى اﻷسر، فإن اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو اﻷطفال المستغلين أو الذين يعيشون في كنف أسر متعسفة قد يحتاجون إلى أشكال بديلة من الرعاية.
    Une autre solution consisterait à retenir le libellé des Règles de La Haye. UN وهناك بديل قد يتمثل في تجسيد لغة لوائح لاهاي .
    La plus grande contribution de la Turquie à la réalisation de cet objectif consisterait à retirer de Chypre ses 43 000 soldats lourdement armés. UN ولعل أكبر ما قد تُسهم به تركيا في تحقيق هذا الهدف قد يتمثل في سحبها من قبرص القوات التركية المدججة بالسلاح والبالغ عدد أفرادها 000 43 فرد.
    2) Comme indiqué à l'article 4, le comportement d'une organisation internationale peut consister en < < une action ou une omission > > . UN 2 - وحسب المحدد في المادة 4، فإن تصرف منظمة دولية ما قد يتمثل في " فعل أو امتناع عن فعل " .
    2) Comme indiqué au paragraphe 2 du projet d'article 3, le comportement d'une organisation internationale peut consister en < < une action ou une omission > > . UN (2) وكما حددت الفقرة 2 من المادة 3، فإن تصرف منظمة دولية ما قد يتمثل في " فعل أو امتناع عن فعل " .
    Un autre objectif pourrait être que seuls les articles commandés puissent être réceptionnés. UN وهدف آخر قد يتمثل في أنه لا ينبغي قبول غير المواد المطلوبة.
    Certains membres ont toutefois indiqué qu'il existait manifestement différentes approches de la détermination dans différents domaines, mais ils ont reconnu qu'il pouvait s'agir d'une différence dans l'application de l'approche dite < < des deux éléments > > et non d'une approche distincte. UN غير أن بعض الأعضاء أشاروا إلى ما يبدو أنه نُهُج مختلفة للتحديد في مختلف الميادين، لكنهم أقروا أن التباين قد يتمثل في اختلاف في تطبيق نهج الركنين وليس في تطبيق نهج مختلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more