Toutefois, le Bureau souhaitera peut-être prendre des décisions séparées sur certaines questions, s'il le juge bon, y compris dans certains cas s'agissant de l'inclusion de questions sous les titres appropriés. | UN | بيد أن المكتب قد يرغب في اتخاذ مقررات على نحو منفصل بشأن بنود معينة حينما يرى ذلك مناسبا، بما في ذلك في بعض الحالات وضْع بنود تحت العناوين المناسبة. |
À cette fin, il souhaitera peut-être désigner l'UIP comme une organisation internationale de parlementaires dotée du statut d'observateur. | UN | ولذلك الغرض، قد يرغب في تعيين الاتحاد البرلماني الدولي منظمةً دولية للبرلمانيين ذات مركز مراقب. |
Le Conseil d'administration du Programme alimentaire mondial (PAM) estime que le Conseil économique et social voudra peut-être : | UN | يرى المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي أن المجلس الاقتصادي قد يرغب في: |
Dans ces conditions, la délégation a déclaré que le Conseil d'administration souhaiterait peut-être revoir le niveau des effectifs de ces équipes. | UN | ونظرا لتلك الظروف، ذكر الوفد أن المجلس التنفيذي قد يرغب في استعراض مستويات ملاك موظفي أفرقة الخدمات التقنية القطرية. |
14. Invite le Secrétaire général à lui présenter dans le rapport susvisé les commentaires que pourraient lui inspirer les informations envisagées au paragraphe 13 ci-dessus; | UN | 14 - تدعو الأمين العام إلى أن يضمن تقريره إلى الجمعية العامة أية آراء قد يرغب في الإعراب عنها بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه؛ |
14. Invite le Secrétaire général à faire figurer dans le rapport qu'il lui présentera les vues qu'il peut souhaiter exprimer sur les questions visées au paragraphe 13 ci-dessus; | UN | 14 - تدعو الأمين العام إلى أن يدرج في تقريره إلى الجمعية العامة أية آراء قد يرغب في الإعراب عنها بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه؛ |
Vu l'absence de progrès en la matière, il a suggéré que le Groupe de travail pourrait souhaiter reconsidérer le futur rôle du Groupe de correspondance conjoint. | UN | ونظراً لعدم تحقيق تقدم، قال إن الفريق العامل قد يرغب في إعادة النظر في دور الفريق المشترك المعني بالمراسلة في المستقبل. |
La prochaine Conférence des Parties souhaitera peutêtre inviter ces pays à inciter les organismes susmentionnés à répondre plus directement aux besoins des populations des terres arides dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | ومؤتمر الأطراف الوشيك قد يرغب في دعوة هذه الأطراف إلى تشجيع استجابة مباشرة أكثر من جانب هذه المنظمات لاحتياجات السكان في الأراضي الجافة من خلال عملية تنفيذ الاتفاقية. |
J'ai pensé qu'il voudrait peut-être se joindre à nous pour déjeuner. | Open Subtitles | اعتقدت أنّه قد يرغب في الانضمام إلينا لتناول الغداء. |
Si l'idée suscite un intérêt suffisant, le PNUD souhaitera peut-être prêter son concours pour renforcer les capacités d'une telle institution. | UN | وإذا وجد الاهتمام الكافي، فإن البرنامج الإنمائي قد يرغب في النظر في تقديم الدعم لبناء قدرات هذه المؤسسة. |
Compte tenu des faits récents concernant les ressources financières et techniques, la Conférence souhaitera peut-être : | UN | إن المؤتمر، إذْ يراعي المستجدات الحديثة ذات الصلة بالموارد المالية والتقنية، قد يرغب في: |
La Conférence souhaitera peut-être alors l'approuver avec les amendements qu'elle pourrait souhaiter y apporter. | UN | وقد يودّ المؤتمر حينها أن يوافق على التقرير مع إدخال أي تعديلات قد يرغب في إدخالها. |
En examinant cette proposition, la Réunion des États Parties souhaitera peut-être tenir compte des considérations ci-après. | UN | ولدى نظر الاجتماع في هذا المقترح، قد يرغب في أن يأخذ العوامل المعروضة أدناه في الاعتبار. |
Par exemple, un Représentant spécial voudra peut-être délibérément < < minimiser > > les questions relatives aux droits de l'homme, voire des violations de ces droits, afin de maintenir en apparence de bonnes relations avec le gouvernement hôte. | UN | من ذلك على سبيل المثال أن الممثل الخاص قد يرغب في " التقليل من شأن " مسائل حقوق الإنسان أو حتى انتهاكاتها عمداً، من أجل الحفظ على علاقات طيبة مع الحكومة المضيفة. |
Enfin, il voudra peut-être engager le Gouvernement iraquien à régler définitivement et dans les meilleurs délais la question des allégations selon lesquelles des pièces justificatives seraient retenues abusivement en Iraq afin que tous les engagements soient honorés. Rencontre entre des représentants du Secrétariat | UN | وأخيرا، فإن المجلس قد يرغب في حث حكومة العراق على أن تسوي بسرعة، وعلى أتم وجه، الادعاءات المتبقية بشأن الامتناع غير المشروع عن تقديم وثائق التصديق ليتسنى بذلك الوفاء بجميع الالتزامات المستحقة على البائعين. |
Dans ces conditions, la délégation a déclaré que le Conseil d'administration souhaiterait peut-être revoir le niveau des effectifs de ces équipes. | UN | ونظرا لتلك الظروف، ذكر الوفد أن المجلس التنفيذي قد يرغب في استعراض مستويات ملاك موظفي أفرقة الخدمات التقنية القطرية. |
A cet égard, le FEM souhaiterait peut-être envisager de n'accorder ce financement qu'à titre exceptionnel. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن مرفق البيئة العالمية قد يرغب في بحث تقديم مثل هذا التمويل على أساس استثنائي. |
14. Invite le Secrétaire général à lui présenter dans le rapport susvisé les commentaires que pourraient lui inspirer les informations envisagées au paragraphe 13 ci-dessus ; | UN | 14 - تدعو الأمين العام إلى أن يدرج في تقريره إلى الجمعية العامة أية آراء قد يرغب في الإعراب عنها بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه؛ |
14. Invite le Secrétaire général à faire figurer dans le rapport qu'il lui présentera les vues qu'il peut souhaiter exprimer sur les questions visées au paragraphe 13 ci-dessus ; | UN | 14 - تدعو الأمين العام إلى أن يدرج في تقريره إلى الجمعية العامة أية آراء قد يرغب في الإعراب عنها بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه؛ |
Une autre difficulté possible tient au fait qu'un fournisseur de capital-risque pourrait souhaiter participer activement à la gestion de l'entreprise. | UN | وثمة قيد محتمل آخر هو أن مقدم رأس المال المساهم قد يرغب في لعب دور فعال في إدارة المشروع التجاري. |
La prochaine Conférence des Parties souhaitera peutêtre inviter ces pays à inciter les organismes susmentionnés à répondre plus directement aux besoins des populations des terres arides dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ومؤتمر الأطراف الوشيك قد يرغب في دعوة هذه الأطراف إلى تشجيع الاستجابة المباشرة من جانب هذه المنظمات لاحتياجات السكان في الأراضي الجافة من خلال عملية تنفيذ الاتفاقية. |
Cependant, le Groupe de travail voudrait peut-être s'attacher essentiellement à la vente aux fins de prostitution et de pornographie. | UN | غير أن الفريق العامل قد يرغب في التركيز بصورة رئيسية على البيع لغرض دعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لهم. |
Les raisons de cette restriction sont ou bien que le fabricant souhaite préserver ou améliorer la réputation ou la qualité du produit, ou bien que le fournisseur veut peut-être se réserver les ventes par grandes quantités aux gros acheteurs, par exemple les ventes de véhicules aux entreprises qui entretiennent un parc complet ou les marchés avec l'Etat. | UN | وأسباب هذا الاشتراط هي رغبة المصنﱢع في المحافظة على سمعة أو جودة المنتجات أو ترويجهما، أو أن المورد قد يرغب في أن يحتفظ لنفسه بمبيعات الجملة إلى كبار المشترين، مثل بيع السيارات إلى مستعملي أساطيل السيارات أو البيع إلى الحكومة. |
Par ailleurs, il serait bon de spécifier plus systématiquement dans les notes que le pays hôte voudra peutêtre réglementer par la loi la question à l'examen. | UN | ونقطة أخرى هي أنه قد يكون من المفيد أن تحدد الملاحظات بمزيد من الاتساق أن البلد المضيف قد يرغب في سن حكم تشريعي بشأن موضوع المناقشة. |
Il a, en outre, suggéré que la Conférence pourrait vouloir envisager de tenir ses sessions dans différentes régions pour accroître les synergies et la visibilité. | UN | وأشار كذلك إلى أن المؤتمر قد يرغب في النظر في عقد دوراته في مناطق مختلفة بهدف تحقيق مزيد من التآزر ولغرض التعريف به. |
Le Secrétaire général adjoint pourrait peut-être donner des précisions à la Cinquième Commission à ce sujet. | UN | وأضاف أن وكيل اﻷمين العام قد يرغب في تقديم معلومات عن هذا الموضوع إلى اللجنة الخامسة. |
Le Fonds aurait peut-être des observations à présenter sur les diverses manières dont cette importante recommandation des commissaires aux comptes pourrait être appliquée. | UN | وأشار إلى أن الصندوق قد يرغب في التعليق على السبل اﻷخرى التي قد يمكن بها التعامل مع هذه التوصية الهامة من توصيات مراجعة الحسابات. |
Le rapport du Comité sera présenté à la Conférence des Parties, pour examen et toute décision que la Conférence pourrait prendre concernant la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويقدَّم تقرير اللجنة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيه ويتخذ أي قرار قد يرغب في اتخاذه بشأن تنفيذ الاتفاقية. |