"قد يشكل" - Translation from Arabic to French

    • peut constituer
        
    • pourrait constituer
        
    • peuvent constituer
        
    • peut être
        
    • peuvent être
        
    • pouvait constituer
        
    • pourraient constituer
        
    • risque
        
    • pourrait servir
        
    • peut représenter
        
    • constituerait une
        
    • pourrait être une
        
    • susceptible de constituer
        
    • risquent d'être
        
    • puissent constituer
        
    Les deux parties sont étroitement liées dans la mesure où la violation des dispositions relatives à l'accessibilité peut constituer une discrimination. UN والجزآن مرتبطان ارتباطاً وثيقاً بمعنى أن أي خرق للأحكام المتصلة بإمكانية الوصول قد يشكل تمييزاً.
    Ce qui peut constituer une politique valable dans un pays donné est subordonné à la structure économique de ce pays, à son stade de développement et aux contraintes extérieures; UN وما قد يشكل مجموعة سليمة من السياسات في بلد بعينه يتوقف على هيكل الاقتصاد ومرحلة تنميته إلى جانب القيود الخارجية؛
    Elle a également fait observer que le fait pour un État de ne pas poursuivre ses propres soldats pourrait constituer une atteinte au droit des droits de l'homme. UN كما بينت أن امتناع الدولة عن مقاضاة جنودها قد يشكل فعلاً انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان.
    Ces seuls éléments peuvent constituer en soi une souffrance assimilable à la torture. UN ومن ثم فإن هذا في حد ذاته قد يشكل معاناة تضاهي التعذيب.
    Toutefois, la transformation de données brutes en indicateurs valables peut être un travail coûteux qui exige beaucoup de temps. UN غير أن تحويل البيانات الخام إلى مؤشرات معقولة قد يشكل عملية مكلفة تستغرق وقتا طويلا.
    Et même lorsque les conclusions concordent, les dépenses occasionnées par deux procédures redondantes peuvent être considérables. UN وحتى في حالة اتساق النتائج، فإن تعدد التسويات المتعلقة بالمنازعة ذاتها قد يشكل هدراً كبيراً للموارد.
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé que l'isolement total d'un détenu ou d'une personne emprisonnée pouvait constituer un acte prohibé par l'article 7. UN وأشارت اللجنة إلى فقهها القضائي الذي رأت فيه أن العزل التام لشخص محتجز أو مسجون قد يشكل تصرفاً محظوراً بموجب المادة 7.
    Le Secrétaire général estime que les allocations provisoires de DTS pourraient constituer un moyen de débloquer des liquidités internationales en temps de crise. UN ومن رأي الأمين العام أن التخصيص المؤقت لحقوق السحب الخاصة قد يشكل وسيلة لتوفير سيولة دولية أثناء الأزمات.
    En outre, le retrait du Traité peut constituer une menace pour la sécurité internationale et, à ce titre, relève de la compétence du Conseil de sécurité. UN وبالإضافة إلي ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً للأمن الدولي، ويدخل بذلك ضمن اختصاصات مجلس الأمن.
    79. Le projet de texte reconnaît que l'éco-étiquetage peut constituer un obstacle au commerce. UN ٩٧- ويسلﱢم مشروع النص بأن وضع العلامات اﻹيكولوجية قد يشكل حاجزا أمام التجارة.
    Le trafic illicite de matières nucléaires peut constituer une menace grave à la sécurité des États. UN إن الاتجار غير المشروع بالمواد النووية قد يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن الدول.
    De même, faire subir à quelqu'un un traitement ou un test de dépistage sans son consentement peut constituer une violation de son droit à l'intégrité physique. UN وكذلك، فإن إخضاع الأشخاص لعلاج أو فحوص دون موافقتهم قد يشكل انتهاكاً للحق في السلامة البدنية.
    En outre, le retrait du Traité peut constituer une menace pour la sécurité internationale et, à ce titre, relève de la compétence du Conseil de sécurité. UN وبالإضافة إلي ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً للأمن الدولي، ويدخل بذلك ضمن اختصاصات مجلس الأمن.
    L'État partie reconnaît que la simple existence de certains régimes d'autorisation dont le champ d'application est extrêmement large peut constituer une restriction inacceptable à la liberté d'expression. UN وتعترف الدولة الطرف بأن مجرد وجود بعض أنظمة التصاريح ذات الاستخدام الواسع للغاية قد يشكل قيداً غير مقبول لحرية التعبير.
    De plus, il n'est ni faisable ni utile d'essayer de donner des exemples de ce qui pourrait constituer un événement extraordinaire. UN وعلاوة على ذلك، فمن غير المجدي أو المفيد محاولة إيراد أمثلة على ما قد يشكل حدثاً غير عادي.
    Les conditions d'emploi des fonctions publiques nationales n'étant pas nécessairement compétitives, inclure ces dernières pourrait constituer une violation du principe Flemming. UN وحيث أن شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية ليست بالضرورة قادرة على التنافس، فإن إدراجها قد يشكل انتهاكا لمبدأ فليمنغ.
    133. Le Comité est également préoccupé par le régime de la garde au secret, pendant la période de détention préventive, ainsi que par le problème de l'isolement des prisonniers pour de longues périodes, qui peuvent constituer un traitement inhumain. UN ١٣٣ - واللجنة يساورها القلق أيضا فيما يتعلق بنظام وضع اﻷفراد في الحبس الانعزالي خلال فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة ومشكلة الحبس الانفرادي للسجناء لفترات طويلة، اﻷمر الذي قد يشكل معاملة غير إنسانية.
    Le monde peut être bien cruel pour un honnête homme, Frank. Open Subtitles قد يشكل العالم مكاناً وحشياً بالنسبة إلى رجل صادق.
    Les États-Unis d'Amérique ne sont pas de l'avis du Rapporteur spécial selon lequel un certain nombre de pratiques associées à la peine de mort, notamment l'injection et l'isolement cellulaire, peuvent être assimilées à la torture. UN وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة الأمريكية لا تتفق مع موقف المقرر الخاص بأن عددا من الممارسات المرتبطة بعقوبة الإعدام، بما في ذلك الحقن بمادة فتاكة والحبس الانفرادي، قد يشكل تعذيبا.
    À ce titre, on a estimé qu'autoriser un créancier garanti à réaliser sa sûreté pouvait constituer une préférence qui ne pouvait être justifiée. UN وبالتالي، ارتئي أن السماح للدائن المكفول بضمان بانفاذ ضمانته قد يشكل أفضلية لا يمكن تبريرها.
    Soulignant la nécessité d'amener les auteurs des violations des droits de l'homme, notamment celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité, à répondre de leurs actes, UN وإذ تلاحظ ضرورة محاسبة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها ما قد يشكل جرائم ضد الإنسانية،
    Toutefois, le vieux débat sur la légitimité, la transparence et la responsabilité des acteurs de la société civile risque de constituer un obstacle à cet égard. UN ولكن النقاش المستمر منذ أمد طويل حول شرعية وشفافية ومساءلة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني قد يشكل عقبة في هذا الصدد.
    Reste à voir si la solution de ces difficultés pourrait servir de base à des travaux internationaux plus larges. UN ويبقى أن نرى إن كان ثمة حل لتك الصعوبات قد يشكل أساسا لأعمال دولية أوسع نطاقا.
    Compte tenu de la crise financière à long terme qu'affronte l'ONU, cette pression excessive peut représenter une menace pour l'Organisation. UN ونظرا لﻷزمة المالية الطويلة اﻷمد التي تواجهها اﻷمم المتحدة فإن هذا العبء قد يشكل خطرا على المنظمة.
    Par conséquent, toute restriction de cet ordre constituerait une violation des articles 2, 12 et 29 de la Convention. UN وعليه فإن أي قيد من هذا النوع قد يشكل انتهاكاً للمواد 2 و12 و29 من الاتفاقية.
    C'est juste qu'un étranger pourrait être une menace pour la famille. Open Subtitles الأمر فقط ان أيّ دخيل قد يشكل تهديداً للعائلة
    En ce qui concerne la rédaction de l’article 3, il est nécessaire de préciser que le comportement de l’État susceptible de constituer un fait internationalement illicite comprend aussi bien des actes juridiques que des conduites matérielles. UN ينبغي أن ينص تحديدا في صيغة المادة ٣ على أن تصرف الدولة الذي قد يشكل فعلا غير مشروع دوليا يشمل اﻷفعال القانونية والتصرفات المادية على السواء.
    Il convient toutefois de noter que des dispositions trop rigoureuses en matière de notification et d'enregistrement risquent d'être beaucoup trop lourdes pour les entreprises et pour les autorités compétentes. UN غير أنه تجدر ملاحظة إن اﻹفراط في النص على اﻹخطار والتسجيل في القانون قد يشكل عبئا ثقيلا للغاية على مؤسسات اﻷعمال وعلى السلطات المسؤولة.
    La plupart des constituants chimiques sont bénins mais il semblerait que certains puissent constituer un risque pour la santé publique et l'environnement, suscitant des préoccupations croissantes. UN ومعظم المكونات الكيميائية حميدة، إلا أن هناك انشغال متزايد من أن بعضها قد يشكل خطراً على الصحة العامة والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more