"قد يصعب" - Translation from Arabic to French

    • il peut être difficile
        
    • peuvent être difficiles à
        
    • il serait peut-être difficile
        
    • sont difficiles à
        
    • peut être difficile à
        
    • peut être difficile de
        
    • peut se révéler difficile
        
    • difficile d
        
    • seront difficiles à
        
    • il est parfois difficile
        
    • il pourrait être difficile
        
    • pourrait s'avérer difficile
        
    • il risquait d'être difficile
        
    • risque d'être difficile à définir
        
    • être dur à
        
    En l'absence de telles informations, il peut être difficile d'être sûr que les États parties remplissent bel et bien leurs obligations; UN وفي غياب هذه المعلومات، قد يصعب الوثوق في امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها؛
    La pauvreté n'est pas un choix autonome, mais plutôt une situation aux aspects multiples à laquelle il peut être difficile, sinon impossible, d'échapper sans assistance. UN والفقر ليس خيارا يُتخذ بصورة منفردة، بل هو حالة متعددة الجوانب قد يصعب الخلاص منها دون الحصول على مساعدة، إن لم يكن مستحيلا.
    Les autres informations demandées dans le questionnaire annuel ne sont pas toujours disponibles pour les différentes années, ou peuvent être difficiles à exploiter à des fins de comparaison. UN أما المعلومات المطلوبة الأخرى فلا تتاح دائما لمختلف السنوات أو قد يصعب استعمالها لأغراض المقارنة.
    Il semble que les tensions politiques dominantes, caractérisées par la violence et les tueries, sont difficiles à surmonter, mais le dialogue reste le seul espoir de créer les conditions nécessaires pour un règlement durable du problème au Moyen-Orient. UN وعلى حين يبدو أن التوترات السياسية السائدة والتي تتسم بالعنف والقتل، قد يصعب التغلب عليها، فما زال الحوار هو الأمل الوحيد لتهيئة الظروف الملائمة للتوصل إلى تسوية دائمة لمشكلة الشرق الأوسط.
    Or, la capacité d'absorption d'un pays peut être difficile à évaluer. UN إلا أن قدرة البلدان على الاستيعاب قد يصعب تقييمها.
    Lorsqu'un programme est constitué d'activités continues, il peut être difficile de définir des objectifs à un horizon limité à quatre ans. UN وفي حالة البرامج التي يمكن اعتبار الأنشطة المشمولة فيها أنشطة جارية، قد يصعب تحديد أهداف لا تغطي سوى فترة الأربع سنوات.
    De la même façon, la responsabilité de l'État qui n'aurait pas pris de mesures opérationnelles concrètes pour empêcher un acte de terrorisme peut se révéler difficile à prouver. UN وبالمثل، قد يصعب إيجاد أدلة لتحديد مسؤولية الدولة عن فشل مزعوم في اتخاذ خطوات عملياتية إيجابية لمنع عمل إرهابي.
    il peut être difficile de transposer de tels systèmes à un coût raisonnable et en escomptant une production dont le niveau se maintiendra durablement. UN لذلك قد يصعب تكرار هذه النظم بكلفة معقولة وبنتائج قابلة للاستمرار.
    Dans certains pays, où les naissances ne sont pas systématiquement enregistrées, il peut être difficile de prouver la nationalité. UN وفي بعض البلدان التي تفتقر إلى سجلات ولادة واضحة، قد يصعب إثبات الجنسية.
    Dans le cas de fraudes commerciales, les victimes sont fréquemment des personnes morales et, indirectement, des investisseurs, des actionnaires et des clients dont les droits peuvent être difficiles à définir. UN فكثيرا ما يكون الضحايا في حالات الاحتيال التجارية من الأشخاص الاعتباريين، وبشكل غير مباشر من المستثمرين وحملة الأسهم والعملاء الذين قد يصعب تحديد حقوقهم.
    Dans d'autres cas, les plaignants peuvent être difficiles à identifier car les informations fournies lorsque les incidents sont rapportés sont parfois limitées. UN وفي حالات أخرى، قد يصعب تحديد الشاكين، نظرا لأن المعلومات المقدمة عند الإبلاغ عن ادعاءات تكون محدودة أحيانا.
    L'effet sur l'une des composantes d'un écosystème aura des répercussions sur les autres même si, souvent, les véritables conséquences sont difficiles à jauger. UN والتأثير على عنصر من عناصر النظام الإيكولوجي تكون له عواقب على أجزاء أخرى، ولو أنه قد يصعب أحيانا قياس الآثار الفعلية.
    La communauté internationale ne peut se détourner de la question parce qu'il est tout simplement gênant et mal vu de l'évoquer ou parce qu'elle touche à l'intimité et peut être difficile à aborder publiquement. UN فلا يمكن للمجتمع المدني أن يتجنب تناول هذا الموضوع لمجرد أنه محرج أو لا يليق ذكره أو لأنه يثير النفور أو لمجرد أنه موضوع شخصي للغاية قد يصعب تناوله علناً.
    Toutefois, obtenir un surprix pour de tels produits peut se révéler difficile. UN ومع ذلك، قد يصعب الحصول على أسعار أعلى لهذه المنتجات.
    Mais ces engagements et ces promesses seront difficiles à tenir s'ils ne s'accompagnent pas d'une réelle volonté politique de combattre ce fléau des drogues afin de parvenir à un monde à l'abri de la catastrophe que sont les drogues et les substances psychotropes. UN إلا أن هذه الوعود قد يصعب تنفيذها ما لم تقترن باﻹرادة السياسية الحقة لشن الحرب على المخدرات وصولا إلى عالم خال من كوارث المخدرات والمؤثرات العقلية.
    Lorsque des garanties législatives existent, il est parfois difficile de les mettre en œuvre, en particulier pour ce qui concerne la compréhension de la signification de l'apatridie ou le repérage des situations dans lesquelles la perte ou la privation de la nationalité entraînerait l'apatridie. UN ومتى توافرت الضمانات التشريعية، قد يصعب وضعها موضع التنفيذ ولا سيما فيما يتعلَّق بفهم معنى انعدام الجنسية أو تحديد حالات انعدام الجنسية الناتجة عن فقدان شخص ما جنسيته أو حرمانه منها.
    Il a été dit en outre que dans de nombreux cas il pourrait être difficile de déterminer si une question était une question de droit ou une question de fait. UN وقيل كذلك إنه قد يصعب في كثير من الأحيان التمييز بين المسألة القانونية والمسألة الوقائعية.
    De plus, les juges, les procureurs et les conseils de la défense auraient à se familiariser avec les nouvelles procédures, ce qui pourrait s'avérer difficile lorsqu'ils n'ont jamais rencontré de telles procédures dans leurs systèmes internes. UN علاوة على ذلك، فإن القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع يحتاجون للاطلاع على الإجراءات الجديدة، الأمر الذي قد يصعب في الحالات التي لا تكون لديهم فيها خبرة سابقة بهذه الإجراءات في نظمهم المحلية.
    Dans certaines circonstances, lorsque les mesures conservatoires étaient autorisées mais que les contre-mesures ne l'étaient pas, il risquait d'être difficile de dire si une réaction particulière à un fait internationalement illicite était ou n'était pas permise, ce qui aurait des incidences de politique étrangère évidente. UN ففي ظروف معينة يسمح فيها بالتدابير المؤقتة لا يسمح فيها بالتدابير المضادة قد يصعب البت في جواز أو عدم جواز الرد على فعل غير مشروع دوليا ردا تكون له آثار واضحة على السياسة الخارجية.
    Par contre, si l'on y voit des obligations de fond, leur contenu précis risque d'être difficile à définir. UN إلا أن محتواها الدقيق قد يصعب بيانه إذا صيغت باعتبارها التزامات موضوعية جديدة.
    Ils pourraient être dur à trouver parce que mon épouse... a gardé son nom de famille, et elle a donné le sien aux enfants, donc, je ne sais pas, vous pouvez.. Open Subtitles ... قد يصعب ذلك لأن زوجتي لم تغير إسمها الأخير و جعلته أسم أطفالنا كذلك لذا لا أعلم إن كنتـ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more